Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 3:8

Context
NET ©

And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 1  (Their 2  condemnation is deserved!)

NIV ©

Why not say—as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say—"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.

NASB ©

And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), "Let us do evil that good may come"? Their condemnation is just.

NLT ©

If you follow that kind of thinking, however, you might as well say that the more we sin the better it is! Those who say such things deserve to be condemned, yet some slander me by saying this is what I preach!

MSG ©

Some people are actually trying to put such words in our mouths, claiming that we go around saying, "The more evil we do, the more good God does, so let's just do it!" That's pure slander, as I'm sure you'll agree. We're All in the Same Sinking Boat

BBE ©

Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.

NRSV ©

And why not say (as some people slander us by saying that we say), "Let us do evil so that good may come"? Their condemnation is deserved!

NKJV ©

And why not say , "Let us do evil that good may come"? ––as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their condemnation is just.


KJV
And
<2532>
not
<3361>
[rather], (as
<2531>
we be slanderously reported
<987> (5743)_,
and
<2532>
as
<2531>
some
<5100>
affirm
<5346> (5748)
that we
<2248>
say
<3004> (5721),)

<3754>
Let us do
<4160> (5661)
evil
<2556>_,
that
<2443>
good
<18>
may come
<2064> (5632)_?
whose
<3739>
damnation
<2917>
is
<2076> (5748)
just
<1738>_.
NASB ©
And why not say (as we are slanderously
<987>
reported
<987>
and as some
<5100>
claim
<5346>
that we say
<3004>
), "Let us do
<4160>
evil
<2556>
that good
<18>
may come
<2064>
"? Their condemnation
<2917>
is just
<1738>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
kaywv
<2531>
ADV
blasfhmoumeya
<987> (5743)
V-PPI-1P
[kai]
<2532>
CONJ
kaywv
<2531>
ADV
fasin
<5346> (5748)
V-PXI-3P
tinev
<5100>
X-NPM
hmav
<2248>
P-1AP
legein
<3004> (5721)
V-PAN
oti
<3754>
CONJ
poihswmen
<4160> (5661)
V-AAS-1P
ta
<3588>
T-APN
kaka
<2556>
A-APN
ina
<2443>
CONJ
elyh
<2064> (5632)
V-2AAS-3S
ta
<3588>
T-NPN
agaya
<18>
A-NPN
wn
<3739>
R-GPM
to
<3588>
T-NSN
krima
<2917>
N-NSN
endikon
<1738>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
NET © [draft] ITL
And
<2532>
why not
<3361>
say, “Let us
<2248>
do
<4160>
evil
<2556>
so that
<2443>
good
<18>
may come
<2064>
of it”?– as some
<5100>
who slander us allege that we say
<5346>
. (Their condemnation
<2917>
is
<1510>
deserved
<1738>
!)
NET ©

And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 1  (Their 2  condemnation is deserved!)

NET © Notes

tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”

tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org