Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 2:3

Context
NET ©

And do you think, 1  whoever you are, when you judge 2  those who practice such things and yet do them yourself, 3  that you will escape God’s judgment?

NIV ©

So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?

NASB ©

But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?

NLT ©

Do you think that God will judge and condemn others for doing them and not judge you when you do them, too?

MSG ©

You didn't think, did you, that just by pointing your finger at others you would distract God from seeing all your misdoings and from coming down on you hard?

BBE ©

But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God’s decision will not take effect against you?

NRSV ©

Do you imagine, whoever you are, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?

NKJV ©

And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?


KJV
And
<1161>
thinkest thou
<3049> (5736)
this
<5124>_,
O
<5599>
man
<444>_,
that judgest
<2919> (5723)
them which do
<4238> (5723)
such things
<5108>_,
and
<2532>
doest
<4160> (5723)
the same
<846>_,
that
<3754>
thou
<4771>
shalt escape
<1628> (5695)
the judgment
<2917>
of God
<2316>_?
NASB ©
But do you suppose
<3049>
this
<3778>
, O
<5599>
man
<444>
, when you pass
<2919>
judgment
<2919>
on those
<3588>
who practice
<4238>
such
<5108>
things
<5108>
and do
<4160>
the same
<846>
yourself, that you will escape
<1628>
the judgment
<2917>
of God
<2316>
?
GREEK
logizh
<3049> (5736)
V-PNI-2S
de
<1161>
CONJ
touto
<5124>
D-ASN
w
<5599>
INJ
anyrwpe
<444>
N-VSM
o
<3588>
T-NSM
krinwn
<2919> (5723)
V-PAP-NSM
touv
<3588>
T-APM
ta
<3588>
T-APN
toiauta
<5108>
D-APN
prassontav
<4238> (5723)
V-PAP-APM
kai
<2532>
CONJ
poiwn
<4160> (5723)
V-PAP-NSM
auta
<846>
P-APN
oti
<3754>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
ekfeuxh
<1628> (5695)
V-FDI-2S
to
<3588>
T-ASN
krima
<2917>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
And
<1161>
do you think
<3049>
, whoever you are
<444>
, when you judge
<2919>
those who practice
<4238>
such things
<5108>
and yet
<2532>
do
<4160>
them
<846>
yourself
<4771>
, that
<3754>
you will escape
<1628>
God’s
<2316>
judgment
<2917>
?
NET ©

And do you think, 1  whoever you are, when you judge 2  those who practice such things and yet do them yourself, 3  that you will escape God’s judgment?

NET © Notes

tn Grk “do you think this,” referring to the clause in v. 3b.

tn Grk “O man, the one who judges.”

tn Grk “and do them.” The other words are supplied to bring out the contrast implied in this clause.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org