Revelation 18:7
ContextNET © | As much as 1 she exalted herself and lived in sensual luxury, 2 to this extent give her torment and grief because she said to herself, 3 ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’ |
NIV © | Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, ‘I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.’ |
NASB © | "To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I SIT as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.’ |
NLT © | She has lived in luxury and pleasure, so match it now with torments and sorrows. She boasts, ‘I am queen on my throne. I am no helpless widow. I will not experience sorrow.’ |
MSG © | Bring her flaunting and wild ways to torment and tears. Because she gloated, "I'm queen over all, and no widow, never a tear on my face," |
BBE © | As she gave glory to herself, and became more evil in her ways, in the same measure give her pain and weeping: for she says in her heart, I am seated here a queen, and am no widow, and will in no way see sorrow. |
NRSV © | As she glorified herself and lived luxuriously, so give her a like measure of torment and grief. Since in her heart she says, ‘I rule as a queen; I am no widow, and I will never see grief,’ |
NKJV © | "In the measure that she glorified herself and lived luxuriously, in the same measure give her torment and sorrow; for she says in her heart, ‘I sit as queen, and am no widow, and will not see sorrow.’ |
KJV | |
NASB © | "To the degree <3745> that she glorified <1392> herself <846> and lived <4763> sensuously <4763> , to the same <5118> degree <5118> give <1325> her torment <929> and mourning <3997> ; for she says <3004> in her heart <2588> , 'I SIT <2521> as A QUEEN <938> AND I AM <1510> NOT A WIDOW <5503> , and will never <3756> see <3708> mourning .'<3997> |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | As much as <3745> she exalted <1392> herself <846> and <2532> lived in sensual luxury <4763> , to this extent <5118> give <1325> her <846> torment <929> and <2532> grief <3997> because <3754> she said <3004> to <1722> herself <2588> <846> , ‘I rule <2521> as queen <938> and <2532> am <1510> no <3756> widow <5503> ; I will <1492> never <3361> experience <1492> grief !’<3997> |
NET © | As much as 1 she exalted herself and lived in sensual luxury, 2 to this extent give her torment and grief because she said to herself, 3 ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’ |
NET © Notes |
1 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa). 2 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.” 3 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself. |