Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 11:17

Context
NET ©

with these words: 1  “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, 2  the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign. 3 

NIV ©

saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.

NASB ©

saying, "We give You thanks, O Lord God, the Almighty, who are and who were, because You have taken Your great power and have begun to reign.

NLT ©

And they said, "We give thanks to you, Lord God Almighty, the one who is and who always was, for now you have assumed your great power and have begun to reign.

MSG ©

and sang, We thank you, O God, Sovereign-Strong, WHO IS AND WHO WAS. You took your great power and took over--reigned!

BBE ©

We give you praise, O Lord God, Ruler of all, who is and who was; because you have taken up your great power and are ruling your kingdom.

NRSV ©

singing, "We give you thanks, Lord God Almighty, who are and who were, for you have taken your great power and begun to reign.

NKJV ©

saying: "We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was and who is to come, Because You have taken Your great power and reigned.


KJV
Saying
<3004> (5723)_,
We give
<2168> (0)
thee
<4671>
thanks
<2168> (5719)_,
O Lord
<2962>
God
<2316>
Almighty
<3841>_,
which
<3588>
art
<5607> (5752) (5625) <3801> (0)_,
and
<2532>
wast
<2258> (5713) (5625) <3801> (0)_,
and
<2532>
art to come
<2064> (5740) (5625) <3801>_;
because
<3754>
thou hast taken to thee
<2983> (5758)
thy
<4675>
great
<3173>
power
<1411>_,
and
<2532>
hast reigned
<936> (5656)_.
NASB ©
saying
<3004>
, "We give
<2168>
You thanks
<2168>
, O Lord
<2962>
God
<2316>
, the Almighty
<3841>
, who are and who
<3588>
were, because
<3754>
You have taken
<2983>
Your great
<3173>
power
<1411>
and have begun to reign
<936>
.
GREEK
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
eucaristoumen
<2168> (5719)
V-PAI-1P
soi
<4671>
P-2DS
kurie
<2962>
N-VSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
pantokratwr
<3841>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
oti
<3754>
CONJ
eilhfav
<2983> (5758)
V-RAI-2S
thn
<3588>
T-ASF
dunamin
<1411>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
thn
<3588>
T-ASF
megalhn
<3173>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
ebasileusav
<936> (5656)
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
with these words
<3004>
: “We give
<2168>
you
<4671>
thanks
<2168>
, Lord
<2962>
God
<2316>
, the All-Powerful
<3841>
, the one who is
<1510>
and
<2532>
who was
<1510>
, because
<3754>
you have taken
<2983>
your
<4675>
great
<3173>
power
<1411>
and
<2532>
begun to reign
<936>
.
NET ©

with these words: 1  “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, 2  the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign. 3 

NET © Notes

tn Grk “saying.”

tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

tn The aorist verb ἐβασίλευσας (ebasileusa") has been translated ingressively.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org