Psalms 14:7
ContextNET © | I wish the deliverance 1 of Israel would come from Zion! When the Lord restores the well-being of his people, 2 may Jacob rejoice, 3 may Israel be happy! 4 |
NIV © | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
NASB © | Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the LORD restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad. |
NLT © | Oh, that salvation would come from Mount Zion to rescue Israel! For when the LORD restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice. |
MSG © | Is there anyone around to save Israel? Yes. God is around; GOD turns life around. Turned-around Jacob skips rope, turned-around Israel sings laughter. |
BBE © | May the salvation of Israel come out of Zion! when the fate of his people is changed by the Lord, Jacob will have joy and Israel will be glad. |
NRSV © | O that deliverance for Israel would come from Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice; Israel will be glad. |
NKJV © | Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the LORD brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I wish the deliverance 1 of Israel would come from Zion! When the Lord restores the well-being of his people, 2 may Jacob rejoice, 3 may Israel be happy! 4 |
NET © Notes |
1 sn The deliverance of Israel. This refers metonymically to God, the one who lives in Zion and provides deliverance for Israel. 2 tn Heb “turns with a turning [toward] his people.” The Hebrew term שְׁבוּת (shÿvut) is apparently a cognate accusative of שׁוּב (shuv). 3 tn The verb form is jussive. 4 tn Because the parallel verb is jussive, this verb, which is ambiguous in form, should be taken as a jussive as well. |