Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 8:16

Context
NET ©

by me princes rule, as well as nobles and 1  all righteous judges. 2 

NIV ©

by me princes govern, and all nobles who rule on earth.

NASB ©

"By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.

NLT ©

Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.

MSG ©

With my help, governors govern, along with all in legitimate authority.

BBE ©

Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.

NRSV ©

by me rulers rule, and nobles, all who govern rightly.

NKJV ©

By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.


KJV
By me princes
<08269>
rule
<08323> (8799)_,
and nobles
<05081>_,
[even] all the judges
<08199> (8802)
of the earth
<0776>_.
NASB ©
"By me princes
<08269>
rule
<08323>
, and nobles
<05081>
, All
<03605>
who judge
<08199>
rightly
<06664>
.
HEBREW
qdu
<0776>
yjps
<08199>
lk
<03605>
Mybydnw
<05081>
wrvy
<08323>
Myrv
<08269>
yb (8:16)
<0>
LXXM
di
<1223
PREP
emou
<1473
P-GS
megistanev {N-NPM} megalunontai
<3170
V-PMI-3P
kai
<2532
CONJ
turannoi
<5181
N-NPM
di
<1223
PREP
emou
<1473
P-GS
kratousi
<2902
V-PAI-3P
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
by me princes
<08269>
rule
<08323>
, as well as nobles
<05081>
and all
<03605>
righteous judges
<08199>
.
NET ©

by me princes rule, as well as nobles and 1  all righteous judges. 2 

NET © Notes

tn The term “and” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and readability.

tc Many of the MT mss read “sovereigns [princes], all the judges of the earth.” The LXX has “sovereigns…rule the earth.” But the MT manuscript in the text has “judges of righteousness.” C. H. Toy suggests that the Hebrew here has assimilated Psalm 148:11 in its construction (Proverbs [ICC], 167). The expression “judges of the earth” is what one would expect, but the more difficult and unexpected reading, the one scribes might change, would be “judges of righteousness.” If that reading stands, then it would probably be interpreted as using an attributive genitive.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org