Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Philippians 1:7

Context
NET ©

For 1  it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, 2  since both in my imprisonment 3  and in the defense and confirmation of the gospel all of you became partners in God’s grace 4  together with me.

NIV ©

It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.

NASB ©

For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.

NLT ©

It is right that I should feel as I do about all of you, for you have a very special place in my heart. We have shared together the blessings of God, both when I was in prison and when I was out, defending the truth and telling others the Good News.

MSG ©

It's not at all fanciful for me to think this way about you. My prayers and hopes have deep roots in reality. You have, after all, stuck with me all the way from the time I was thrown in jail, put on trial, and came out of it in one piece. All along you have experienced with me the most generous help from God.

BBE ©

So it is right for me to take thought for you all in this way, because I have you in my heart; for in my chains, and in my arguments before the judges in support of the good news, making clear that it is true, you all have your part with me in grace.

NRSV ©

It is right for me to think this way about all of you, because you hold me in your heart, for all of you share in God’s grace with me, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.

NKJV ©

just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.


KJV
Even as
<2531>
it is
<2076> (5748)
meet
<1342>
for me
<1698>
to think
<5426> (5721)
this
<5124>
of
<5228>
you
<5216>
all
<3956>_,
because
<1223>
I have
<2192> (5721)
you
<5209>
in
<1722>
my
<3165>
heart
<2588>_;
inasmuch as both
<5037>
in
<1722>
my
<3450>
bonds
<1199>_,
and
<2532>
in the defence
<627>
and
<2532>
confirmation
<951>
of the gospel
<2098>_,
ye
<5209>
all
<3956>
are
<5607> (5752)
partakers
<4791>
of my
<3450>
grace
<5485>_.
{I have...: or, ye have me in your heart} {of my...: or, with me of grace}
NASB ©
For it is only
<2531>
right
<1342>
for me to feel
<5426>
this
<3778>
way
<3778>
about
<5228>
you all
<3956>
, because
<1223>
I have
<2192>
you in my heart
<2588>
, since both
<5037>
in my imprisonment
<1199>
and in the defense
<627>
and confirmation
<951>
of the gospel
<2098>
, you all
<3956>
are partakers
<4791>
of grace
<5485>
with me.
GREEK
kaywv
<2531>
ADV
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
dikaion
<1342>
A-NSN
emoi
<1698>
P-1DS
touto
<5124>
D-ASN
fronein
<5426> (5721)
V-PAN
uper
<5228>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
dia
<1223>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ecein
<2192> (5721)
V-PAN
me
<3165>
P-1AS
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
kardia
<2588>
N-DSF
umav
<5209>
P-2AP
en
<1722>
PREP
te
<5037>
PRT
toiv
<3588>
T-DPM
desmoiv
<1199>
N-DPM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
apologia
<627>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
bebaiwsei
<951>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSN
euaggeliou
<2098>
N-GSN
sugkoinwnouv
<4791>
A-APM
mou
<3450>
P-1GS
thv
<3588>
T-GSF
caritov
<5485>
N-GSF
pantav
<3956>
A-APM
umav
<5209>
P-2AP
ontav
<1510> (5752)
V-PXP-APM
NET © [draft] ITL
For
<2531>
it is
<1510>
right
<1342>
for me
<1698>
to think
<5426>
this
<5124>
about
<5228>
all
<3956>
of you
<5216>
, because
<1223>
I have
<2192>
you
<5209>
in
<1722>
my
<3165>
heart
<2588>
, since both
<5037>
in
<1722>
my
<3450>
imprisonment
<1199>
and
<2532>
in
<1722>
the defense
<627>
and
<2532>
confirmation
<951>
of the gospel
<2098>
all
<3956>
of you
<5209>
became partners
<4791>
in God’s grace
<5485>
together with
<4791>
me
<3450>
.
NET ©

For 1  it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, 2  since both in my imprisonment 3  and in the defense and confirmation of the gospel all of you became partners in God’s grace 4  together with me.

NET © Notes

tn Grk “Just as.” The sense here is probably, “So I give thanks (v. 3) just as it is right for me…”

tn Or possibly “because you have me in your heart.”

tn Grk “in my bonds.” The meaning “imprisonment” derives from a figurative extension of the literal meaning (“bonds,” “fetters,” “chains”), L&N 37.115.

tn The word “God’s” is supplied from the context (v. 2) to clarify the meaning.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org