Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 22:37

Context
NET ©

Balak said to Balaam, “Did I not send again and again 1  to you to summon you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?” 2 

NIV ©

Balak said to Balaam, "Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?"

NASB ©

Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?"

NLT ©

"Did I not send you an urgent invitation? Why didn’t you come right away?" Balak asked Balaam. "Didn’t you believe me when I said I would reward you richly?"

MSG ©

Balak said to Balaam, "Didn't I send an urgent message for help? Why didn't you come when I called? Do you think I can't pay you enough?"

BBE ©

And Balak said to Balaam, Did I not send to you, requesting you with all my heart to come to me? why did you not come? am I not able to give you a place of honour?

NRSV ©

Balak said to Balaam, "Did I not send to summon you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?"

NKJV ©

Then Balak said to Balaam, "Did I not earnestly send to you, calling for you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?"


KJV
And Balak
<01111>
said
<0559> (8799)
unto Balaam
<01109>_,
Did I not earnestly
<07971> (8800)
send
<07971> (8804)
unto thee to call
<07121> (8800)
thee? wherefore camest
<01980> (8804)
thou not unto me? am I not able
<03201> (8799)
indeed
<0552>
to promote thee to honour
<03513> (8763)_?
NASB ©
Then Balak
<01111>
said
<0559>
to Balaam
<01109>
, "Did I not urgently
<07971>
send
<07971>
to you to call
<07121>
you? Why
<04100>
did you not come
<01980>
to me? Am I really
<0552>
unable
<03808>
<3201> to honor
<03513>
you?"
HEBREW
Kdbk
<03513>
lkwa
<03201>
al
<03808>
Mnmah
<0552>
yla
<0413>
tklh
<01980>
al
<03808>
hml
<04100>
Kl
<0>
arql
<07121>
Kyla
<0413>
ytxls
<07971>
xls
<07971>
alh
<03808>
Melb
<01109>
la
<0413>
qlb
<01111>
rmayw (22:37)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} balak
<904
N-PRI
prov
<4314
PREP
balaam
<903
N-PRI
ouci
<3364
ADV
apesteila
<649
V-AAI-1S
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
kalesai
<2564
V-AAN
se
<4771
P-AS
dia
<1223
PREP
ti
<5100
I-ASN
ouk
<3364
ADV
hrcou
<757
V-IMI-2S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
ontwv
<3689
ADV
ou
<3364
ADV
dunhsomai
<1410
V-FMI-1S
timhsai
<5091
V-AAN
se
<4771
P-AS
NET © [draft] ITL
Balak
<01111>
said
<0559>
to
<0413>
Balaam
<01109>
, “Did I not
<03808>
send again
<07971>
and again
<07971>
to
<0413>
you to summon
<07121>
you? Why
<04100>
did you not
<03808>
come
<01980>
to me
<0413>
? Am
<0552>
I not
<03808>
able
<03201>
to honor
<03513>
you?”
NET ©

Balak said to Balaam, “Did I not send again and again 1  to you to summon you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?” 2 

NET © Notes

tn The emphatic construction is made of the infinitive absolute and the perfect tense from the verb שָׁלַח (shalakh, “to send”). The idea must be more intense than something like, “Did I not certainly send.” Balak is showing frustration with Balaam for refusing him.

sn Balak again refers to his ability to “honor” the seer. This certainly meant payment for his service, usually gold ornaments, rings and jewelry, as well as some animals.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org