Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 10:29

Context
NET ©

1 Moses said to Hobab son of Reuel, the Midianite, Moses’ father-in-law, 2  “We are journeying to the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, 3  for the Lord has promised good things 4  for Israel.”

NIV ©

Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."

NASB ©

Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, "We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel."

NLT ©

One day Moses said to his brother–in–law, Hobab son of Reuel the Midianite, "We are on our way to the Promised Land. Come with us and we will treat you well, for the LORD has given wonderful promises to Israel!"

MSG ©

Moses said to his brother-in-law Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We're marching to the place about which GOD promised, 'I'll give it to you.' Come with us; we'll treat you well. GOD has promised good things for Israel."

BBE ©

Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.

NRSV ©

Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, "We are setting out for the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us, and we will treat you well; for the LORD has promised good to Israel."

NKJV ©

Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father–in–law, "We are setting out for the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has promised good things to Israel."


KJV
And Moses
<04872>
said
<0559> (8799)
unto Hobab
<02246>_,
the son
<01121>
of Raguel
<07467>
the Midianite
<04084>_,
Moses
<04872>_'
father in law
<02859> (8802)_,
We are journeying
<05265> (8802)
unto the place
<04725>
of which the LORD
<03068>
said
<0559> (8804)_,
I will give
<05414> (8799)
it you: come
<03212> (8798)
thou with us, and we will do thee good
<02895> (8689)_:
for the LORD
<03068>
hath spoken
<01696> (8765)
good
<02896>
concerning Israel
<03478>_.
NASB ©
Then Moses
<04872>
said
<0559>
to Hobab
<02246>
the son
<01121>
of Reuel
<07467>
the Midianite
<04084>
, Moses'
<04872>
father-in-law
<02860>
, "We are setting
<05265>
out to the place
<04725>
of which
<0834>
the LORD
<03068>
said
<0559>
, 'I will give
<05414>
it to you'; come
<01980>
with us and we will do
<03190>
you good
<03190>
, for the LORD
<03068>
has promised
<01696>
good
<02896>
concerning
<05921>
Israel
<03478>
."
HEBREW
larvy
<03478>
le
<05921>
bwj
<02896>
rbd
<01696>
hwhy
<03068>
yk
<03588>
Kl
<0>
wnbjhw
<03190>
wnta
<0854>
hkl
<01980>
Mkl
<0>
Nta
<05414>
wta
<0853>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
wnxna
<0587>
Myeon
<05265>
hsm
<04872>
Ntx
<02859>
ynydmh
<04084>
lawer
<07467>
Nb
<01121>
bbxl
<02246>
hsm
<04872>
rmayw (10:29)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} tw
<3588
T-DSM
iwbab {N-PRI} uiw
<5207
N-DSM
ragouhl {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
madianith {N-DSM} tw
<3588
T-DSM
gambrw {N-DSM} mwush {N-GSM} exairomen
<1808
V-PAI-1P
hmeiv
<1473
P-NP
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
topon
<5117
N-ASM
on
<3739
R-ASM
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
touton
<3778
D-ASN
dwsw
<1325
V-FAI-1S
umin
<4771
P-DP
deuro
<1204
ADV
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
eu
<2095
ADV
se
<4771
P-AS
poihsomen
<4160
V-FAI-1P
oti
<3754
CONJ
kuriov
<2962
N-NSM
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
kala
<2570
A-APN
peri
<4012
PREP
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
Moses
<04872>
said
<0559>
to Hobab
<02246>
son
<01121>
of Reuel
<07467>
, the Midianite
<04084>
, Moses
<04872>
’ father-in-law
<02859>
, “We
<0587>
are journeying
<05265>
to
<0413>
the place
<04725>
about which
<0834>
the Lord
<03068>
said
<0559>
, ‘I will give
<05414>
it to you.’ Come
<01980>
with
<0854>
us and we will treat you well
<03190>
, for
<03588>
the Lord
<03068>
has promised
<01696>
good
<02896>
things for Israel
<03478>
.”
NET ©

1 Moses said to Hobab son of Reuel, the Midianite, Moses’ father-in-law, 2  “We are journeying to the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, 3  for the Lord has promised good things 4  for Israel.”

NET © Notes

sn For additional bibliography for this short section, see W. F. Albright, “Jethro, Hobab, and Reuel in Early Hebrew Tradition,” CBQ 25 (1963): 1-11; G. W. Coats, “Moses in Midian,” JBL 92 (1973): 3-10; B. Mazar, “The Sanctuary of Arad and the Family of Hobab the Kenite,” JNES 24 (1965): 297-303; and T. C. Mitchell, “The Meaning of the Noun h£tn in the Old Testament,” VT 19 (1969): 93-112.

sn There is a problem with the identity of Hobab. The MT says that he is the son of Reuel, making him the brother-in-law of Moses. But Judg 4:11 says he is the father-in-law. In Judg 1:16; 4:11 Hobab is traced to the Kenites, but in Exod 3:1 and 18:1 Jethro (Reuel) is priest of Midian. Jethro is identified with Reuel on the basis of Exod 2:18 and 3:1, and so Hobab becomes Moses’ חֹתֵן (khoten), a relative by marriage and perhaps brother-in-law. There is not enough information to decide on the identity and relationships involved here. Some suggest that there is one person with the three names (G. B. Gray, Numbers [ICC], 93); others suggest Hobab is a family name (R. F. Johnson, IDB 2:615), and some suggest that the expression “the son of Reuel the Midianite” had dropped out of the genealogy of Judges, leading to the conflict (J. Crichton, ISBE 2:1055). If Hobab is the same as Jethro, then Exod 18:27 does not make much sense, for Jethro did go home. On this basis many conclude Hobab is a brother-in-law. This would mean that after Jethro returned home, Moses conversed with Hobab, his brother-in-law. For more discussion, see the articles and the commentaries.

tn The verb is the Hiphil of the root “to be good” (יָטַב, yatav); it may be translated “treat well, deal favorably, generously with.” Here it is a perfect tense with vav (ו) following the imperative, showing a sequence in the verbal ideas.

tn The Hebrew text simply has “has spoken good” for Israel.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org