Numbers 1:50
ContextNET © | But appoint 1 the Levites over the tabernacle of the testimony, 2 over all its furnishings and over everything in it. They must carry 3 the tabernacle and all its furnishings; and they 4 must attend to it and camp around it. 5 |
NIV © | Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp round it. |
NASB © | "But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle. |
NLT © | You must put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant, along with its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and its equipment as you travel, and they must care for it and camp around it. |
MSG © | Instead, appoint the Levites to be in charge of The Dwelling of The Testimony--over all its furnishings and everything connected with it. Their job is to carry The Dwelling and all its furnishings, maintain it, and camp around it. |
BBE © | But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it. |
NRSV © | Rather you shall appoint the Levites over the tabernacle of the covenant, and over all its equipment, and over all that belongs to it; they are to carry the tabernacle and all its equipment, and they shall tend it, and shall camp around the tabernacle. |
NKJV © | "but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle. |
KJV | |
NASB © | "But you shall appoint <06485> the Levites <03881> over <05921> the tabernacle <04908> of the testimony <05715> , and over <05921> all <03605> its furnishings <03627> and over <05921> all <03605> that belongs to it. They shall carry <05375> the tabernacle <04908> and all <03605> its furnishings <03627> , and they shall take <08334> care <08334> of it; they shall also camp <02583> around <05439> the tabernacle .<04908> |
HEBREW | |
LXXM | parembalousin {V-FAI-3P} |
NET © [draft] ITL | But appoint <06485> the <0853> Levites <03881> over <05921> the tabernacle <04908> of the testimony <05715> , over <05921> all <03605> its furnishings <03627> and over <05921> everything <03605> in it <0834> . They <01992> must carry <05375> the <0853> tabernacle <04908> and all <03605> its furnishings <03627> ; and they <01992> must attend <08334> to it and camp <02583> around <05439> it .<04908> |
NET © | But appoint 1 the Levites over the tabernacle of the testimony, 2 over all its furnishings and over everything in it. They must carry 3 the tabernacle and all its furnishings; and they 4 must attend to it and camp around it. 5 |
NET © Notes |
1 tn The same verb translated “number” (פָּקַד, paqad) is now used to mean “appoint” (הַפְקֵד, hafqed), which focuses more on the purpose of the verbal action of numbering people. Here the idea is that the Levites were appointed to take care of the tabernacle. On the use of this verb with the Levites’ appointment, see M. Gertner, “The Masorah and the Levites,” VT 10 (1960): 252. 2 tn The Hebrew name used here is מִשְׁכַּן הָעֵדֻת (mishkan ha’edut). The tabernacle or dwelling place of the 3 tn The imperfect tense here is an obligatory imperfect telling that they are bound to do this since they are appointed for this specific task. 4 tn The addition of the pronoun before the verb is emphatic – they are the ones who are to attend to the tabernacle. The verb used is שָׁרַת (sharat) in the Piel, indicating that they are to serve, minister to, attend to all the details about this shrine. 5 tn Heb “the tabernacle.” The pronoun (“it”) was used in the translation here for stylistic reasons. |