Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nahum 3:7

Context
NET ©

Everyone who sees you will turn away from you in disgust; they will say, ‘Nineveh has been devastated! Who will lament for her?’ There will be no one to comfort you!” 1 

NIV ©

All who see you will flee from you and say, ‘Nineveh is in ruins—who will mourn for her?’ Where can I find anyone to comfort you?"

NASB ©

"And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, ‘Nineveh is devastated! Who will grieve for her?’ Where will I seek comforters for you?"

NLT ©

All who see you will shrink back in horror and say, ‘Nineveh lies in utter ruin.’ Yet no one anywhere will regret your destruction."

MSG ©

Everyone who sees you will gag and say, 'Nineveh's a pigsty: What on earth did we ever see in her? Who would give her a second look? Ugh!'"

BBE ©

And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?

NRSV ©

Then all who see you will shrink from you and say, "Nineveh is devastated; who will bemoan her?" Where shall I seek comforters for you?

NKJV ©

It shall come to pass that all who look upon you Will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?’ Where shall I seek comforters for you?"


KJV
And it shall come to pass, [that] all they that look
<07200> (8802)
upon thee shall flee
<05074> (8799)
from thee, and say
<0559> (8804)_,
Nineveh
<05210>
is laid waste
<07703> (8795)_:
who will bemoan
<05110> (8799)
her? whence
<0370>
shall I seek
<01245> (8762)
comforters
<05162> (8764)
for thee?
NASB ©
"And it will come
<01961>
about that all
<03605>
who see
<07200>
you Will shrink
<05074>
from you and say
<0559>
, 'Nineveh
<05210>
is devastated
<07703>
! Who
<04310>
will grieve
<05110>
for her?' Where
<0370>
will I seek
<01245>
comforters
<05162>
for you?"
HEBREW
Kl
<0>
Mymxnm
<05162>
sqba
<01245>
Nyam
<0370>
hl
<0>
dwny
<05110>
ym
<04310>
hwnyn
<05210>
hdds
<07703>
rmaw
<0559>
Kmm
<04480>
dwdy
<05074>
Kyar
<07200>
lk
<03605>
hyhw (3:7)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
orwn
<3708
V-PAPNS
se
<4771
P-AS
apophdhsetai {V-FAI-3S} apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
erei {V-FAI-3S} deilaia {A-NSF} nineuh {N-PRI} tiv
<5100
I-NSM
stenaxei {V-FAI-3S} authn
<846
D-ASF
poyen
<4159
ADV
zhthsw
<2212
V-FAI-1S
paraklhsin
<3874
N-ASF
auth
<846
D-DSF
NET © [draft] ITL
Everyone
<03605>
who sees
<07200>
you will turn away from
<04480>
you in disgust
<05074>
; they will say
<0559>
, ‘Nineveh
<05210>
has been devastated
<07703>
! Who
<04310>
will lament for
<01245>
her?’ There will be
<01961>
no one to comfort
<05162>
you!”
NET ©

Everyone who sees you will turn away from you in disgust; they will say, ‘Nineveh has been devastated! Who will lament for her?’ There will be no one to comfort you!” 1 

NET © Notes

tc While the MT reads 2nd person feminine singular לָךְ (lakh, “for you”), the LXX reads αὔτή (Jauth, “for her”). The Dead Sea Scrolls from Wadi Murabba’at read לך (“for you”). The MT reading is preferred for several reasons: (1) it is supported by the scrolls from Wadi Murabba’at; (2) it is the most difficult reading; and (3) it explains the origin of the LXX which probably harmonized this with the preceding 3rd person feminine singular pronoun. Abrupt switches from third to second person are commonly found in poetic and prophetic literature (e.g., Deut 32:15; Isa 5:8; Jer 29:19; Job 16:7) as well as in Northwest Semitic curses (see S. Gevirtz, “West-Semitic Curses and the Problem of the Origins of Hebrew Law,” VT 11 [1961]: 147, n. 4).

tn Heb “From whence shall I find comforters for you?”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org