Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 28:11

Context
NET ©

While 1  they were going, some 2  of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.

NIV ©

While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

NASB ©

Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.

NLT ©

As the women were on their way into the city, some of the men who had been guarding the tomb went to the leading priests and told them what had happened.

MSG ©

Meanwhile, the guards had scattered, but a few of them went into the city and told the high priests everything that had happened.

BBE ©

Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.

NRSV ©

While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.

NKJV ©

Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.


KJV
Now
<1161>
when they
<846>
were going
<4198> (5740)_,
behold
<2400> (5628)_,
some
<5100>
of the watch
<2892>
came
<2064> (5631)
into
<1519>
the city
<4172>_,
and shewed
<518> (5656)
unto the chief priests
<749>
all the things
<537>
that were done
<1096> (5637)_.
NASB ©
Now
<1161>
while they were on their way
<4198>
, some
<5100>
of the guard
<2892>
came
<2064>
into the city
<4172>
and reported
<518>
to the chief
<749>
priests
<749>
all
<537>
that had happened
<1096>
.
GREEK
poreuomenwn
<4198> (5740)
V-PNP-GPF
de
<1161>
CONJ
autwn
<846>
P-GPF
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
tinev
<5100>
X-NPM
thv
<3588>
T-GSF
koustwdiav
<2892>
N-GSF
elyontev
<2064> (5631)
V-2AAP-NPM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
aphggeilan
<518> (5656)
V-AAI-3P
toiv
<3588>
T-DPM
arciereusin
<749>
N-DPM
apanta
<537>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
genomena
<1096> (5637)
V-2ADP-APN
NET © [draft] ITL
While
<4198>
they
<846>
were going
<4198>
, some
<5100>
of the guard
<2892>
went
<2064>
into
<1519>
the city
<4172>
and told
<518>
the chief priests
<749>
everything
<537>
that had happened
<1096>
.
NET ©

While 1  they were going, some 2  of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “behold, some of the guard.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org