Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 27:31

Context
NET ©

When 1  they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes back on him. Then 2  they led him away to crucify him.

NIV ©

After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.

NASB ©

After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.

NLT ©

When they were finally tired of mocking him, they took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.

MSG ©

When they had had their fun, they took off the toga and put his own clothes back on him. Then they proceeded out to the crucifixion.

BBE ©

And when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross.

NRSV ©

After mocking him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.

NKJV ©

And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified.


KJV
And
<2532>
after
<3753>
that they had mocked
<1702> (5656)
him
<846>_,
they took
<1562> (0)
the robe
<5511>
off
<1562> (5656)
from him
<846>_,
and
<2532>
put
<1746> (0)
his own
<846>
raiment
<2440>
on
<1746> (5656)
him
<846>_,
and
<2532>
led
<520> (0)
him
<846>
away
<520> (5627)
to
<1519>
crucify
<4717> (5658)
[him].
NASB ©
After
<3753>
they had mocked
<1702>
Him, they took
<1562>
the scarlet robe
<5511>
off
<1562>
Him and put
<1746>
His own garments
<2440>
back on Him, and led
<520>
Him away
<520>
to crucify
<4717>
Him.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ote
<3753>
ADV
enepaixan
<1702> (5656)
V-AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
exedusan
<1562> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
thn
<3588>
T-ASF
clamuda
<5511>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
enedusan
<1746> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
aphgagon
<520> (5627)
V-2AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
staurwsai
<4717> (5658)
V-AAN
NET © [draft] ITL
When
<3753>
they had mocked
<1702>
him
<846>
, they stripped
<1562>
him
<846>
of the robe
<5511>
and
<2532>
put
<1746>
his
<846>
own clothes
<2440>
back on him
<846>
. Then
<2532>
they led
<520>
him
<846>
away
<520>
to
<1519>
crucify
<4717>
him.
NET ©

When 1  they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes back on him. Then 2  they led him away to crucify him.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org