Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 2:20

Context
NET ©

saying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.”

NIV ©

and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead."

NASB ©

"Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child’s life are dead."

NLT ©

"Get up and take the child and his mother back to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead."

MSG ©

"Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead."

BBE ©

Saying, Get up and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: because they who were attempting to take the young child’s life are dead.

NRSV ©

"Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead."

NKJV ©

saying, "Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child’s life are dead."


KJV
Saying
<3004> (5723)_,
Arise
<1453> (5685)_,
and take
<3880> (5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>_,
and
<2532>
go
<4198> (5737)
into
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>_:
for
<1063>
they are dead
<2348> (5758)
which
<3588>
sought
<2212> (5723)
the young child's
<3813>
life
<5590>_.
NASB ©
"Get
<1453>
up, take
<3880>
the Child
<3813>
and His mother
<3384>
, and go
<4198>
into the land
<1093>
of Israel
<2474>
; for those
<3588>
who sought
<2212>
the Child's
<3813>
life
<5590>
are dead
<2348>
."
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
egeryeiv
<1453> (5685)
V-APP-NSM
paralabe
<3880> (5628)
V-2AAM-2S
to
<3588>
T-ASN
paidion
<3813>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
mhtera
<3384>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
poreuou
<4198> (5737)
V-PNM-2S
eiv
<1519>
PREP
ghn
<1093>
N-ASF
israhl
<2474>
N-PRI
teynhkasin
<2348> (5758)
V-RAI-3P
gar
<1063>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
zhtountev
<2212> (5723)
V-PAP-NPM
thn
<3588>
T-ASF
quchn
<5590>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSN
paidiou
<3813>
N-GSN
NET © [draft] ITL
saying
<3004>
, “Get up
<1453>
, take
<3880>
the child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
go
<4198>
to
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>
, for
<1063>
those
<3588>
who were seeking
<2212>
the child’s
<3813>
life
<5590>
are dead
<2348>
.”
NET ©

saying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.”

NET © Notes


TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org