Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 15:2

Context
NET ©

“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their 1  hands when they eat.” 2 

NIV ©

"Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!"

NASB ©

"Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."

NLT ©

"Why do your disciples disobey our age–old traditions?" they demanded. "They ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat."

MSG ©

"Why do your disciples play fast and loose with the rules?"

BBE ©

Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.

NRSV ©

"Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands before they eat."

NKJV ©

"Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."


KJV
Why
<1302>
do thy
<4675>
disciples
<3101>
transgress
<3845> (5719)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>_?
for
<1063>
they wash
<3538> (5731)
not
<3756>
their
<846>
hands
<5495>
when
<3752>
they eat
<2068> (5725)
bread
<740>_.
NASB ©
"Why
<1223>
<5101> do Your disciples
<3101>
break
<3862>
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
? For they do not wash
<3538>
their hands
<5495>
when
<3752>
they eat
<2068>
bread
<740>
."
GREEK
dia
<1223>
PREP
ti
<5101>
I-ASN
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
sou
<4675>
P-2GS
parabainousin
<3845> (5719)
V-PAI-3P
thn
<3588>
T-ASF
paradosin
<3862>
N-ASF
twn
<3588>
T-GPM
presbuterwn
<4245>
A-GPM
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
niptontai
<3538> (5731)
V-PMI-3P
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
otan
<3752>
CONJ
arton
<740>
N-ASM
esyiwsin
<2068> (5725)
V-PAS-3P
NET © [draft] ITL
“Why
<5101>
do
<3845>
your
<4675>
disciples
<3101>
disobey
<3845>
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
? For
<1063>
they don’t
<3756>
wash
<3538>
their hands
<5495>
when
<3752>
they eat
<2068>
.”
NET ©

“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their 1  hands when they eat.” 2 

NET © Notes

tc ‡ Although most witnesses read the genitive plural pronoun αὐτῶν (autwn, “their”), it may have been motivated by clarification (as it is in the translation above). Several other authorities do not have the pronoun, however (א B Δ 073 Ë1 579 700 892 1424 pc f g1); the lack of an unintentional oversight as the reason for omission strengthens their combined testimony in this shorter reading. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

tn Grk “when they eat bread.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org