Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 6:10

Context
NET ©

After 1  looking around 2  at them all, he said to the man, 3  “Stretch out your hand.” The man 4  did so, and his hand was restored. 5 

NIV ©

He looked round at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.

NASB ©

After looking around at them all, He said to him, "Stretch out your hand!" And he did so; and his hand was restored.

NLT ©

He looked around at them one by one and then said to the man, "Reach out your hand." The man reached out his hand, and it became normal again!

MSG ©

He looked around, looked each one in the eye. He said to the man, "Hold out your hand." He held it out--it was as good as new!

BBE ©

And looking round on all of them, he said to him, Put out your hand. And he did so: and his hand was made well.

NRSV ©

After looking around at all of them, he said to him, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was restored.

NKJV ©

And when He had looked around at them all, He said to the man, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored as whole as the other.


KJV
And
<2532>
looking round about upon
<4017> (5671)
them
<846>
all
<3956>_,
he said
<2036> (5627)
unto the man
<444>_,
Stretch forth
<1614> (5657)
thy
<4675>
hand
<5495>_.
And
<1161>
he did
<4160> (5656)
so
<3779>_:
and
<2532>
his
<846>
hand
<5495>
was restored
<600> (5681)
whole
<5199>
as
<5613>
the other
<243>_.
NASB ©
After looking
<4017>
around
<4017>
at them all
<3956>
, He said
<3004>
to him, "Stretch
<1614>
out your hand
<5495>
!" And he did
<4160>
so; and his hand
<5495>
was restored
<600>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
peribleqamenov
<4017> (5671)
V-AMP-NSM
pantav
<3956>
A-APM
autouv
<846>
P-APM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
ekteinon
<1614> (5657)
V-AAM-2S
thn
<3588>
T-ASF
ceira
<5495>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
apekatestayh
<600> (5681)
V-API-3S
h
<3588>
T-NSF
ceir
<5495>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
After looking around
<4017>
at them
<846>
all
<3956>
, he said
<2036>
to
<846>
the man
<846>
, “Stretch out
<1614>
your
<4675>
hand
<5495>
.” The man did
<4160>
so
<1161>
, and
<2532>
his
<846>
hand
<5495>
was restored
<600>
.
NET ©

After 1  looking around 2  at them all, he said to the man, 3  “Stretch out your hand.” The man 4  did so, and his hand was restored. 5 

NET © Notes

tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The aorist participle περιβλεψάμενος (peribleyameno") has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around… he said”).

tn Grk “him”; the referent (the man with the withered hand) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org