Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 23:34

Context
NET ©

[But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”] 1  Then 2  they threw dice 3  to divide his clothes. 4 

NIV ©

Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.

NASB ©

But Jesus was saying, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots, dividing up His garments among themselves.

NLT ©

Jesus said, "Father, forgive these people, because they don’t know what they are doing." And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.

MSG ©

Jesus prayed, "Father, forgive them; they don't know what they're doing." Dividing up his clothes, they threw dice for them.

BBE ©

And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.

NRSV ©

Then Jesus said, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots to divide his clothing.

NKJV ©

Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots.


KJV
Then
<1161>
said
<3004> (5707)
Jesus
<2424>_,
Father
<3962>_,
forgive
<863> (5628)
them
<846>_;
for
<1063>
they know
<1492> (5758)
not
<3756>
what
<5101>
they do
<4160> (5719)_.
And
<1161>
they parted
<1266> (5734)
his
<846>
raiment
<2440>_,
and cast
<906> (5627)
lots
<2819>_.
NASB ©
But Jesus
<2424>
was saying
<3004>
, "Father
<3962>
, forgive
<863>
them; for they do not know
<3609>
what
<5101>
they are doing
<4160>
." And they cast
<906>
lots
<2819>
, dividing
<1266>
up His garments
<2440>
among
<1266>
themselves.
GREEK
[[o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
pater
<3962>
N-VSM
afev
<863> (5628)
V-2AAM-2S
autoiv
<846>
P-DPM
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
oidasin
<1492> (5758)
V-RAI-3P
ti
<5101>
I-ASN
poiousin]]
<4160> (5719)
V-PAI-3P
diamerizomenoi
<1266> (5734)
V-PMP-NPM
de
<1161>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
ebalon
<906> (5627)
V-2AAI-3P
klhron
<2819>
N-ASM
NET © [draft] ITL
[But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<3004>
, “Father
<3962>
, forgive
<863>
them
<846>
, for
<1063>
they
<1492>
don’t
<3756>
know
<1492>
what
<5101>
they are doing
<4160>
.”] Then
<1161>
they threw
<906>
dice
<2819>
to divide
<1266>
his
<846>
clothes
<2440>
.
NET ©

[But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”] 1  Then 2  they threw dice 3  to divide his clothes. 4 

NET © Notes

tc Many important mss (Ì75 א1 B D* W Θ 070 579 1241 pc sys sa) lack v. 34a. It is included in א*,2 (A) C D2 L Ψ 0250 Ë1,(13) 33 Ï lat syc,p,h. It also fits a major Lukan theme of forgiving the enemies (6:27-36), and it has a parallel in Stephen’s response in Acts 7:60. The lack of parallels in the other Gospels argues also for inclusion here. On the other hand, the fact of the parallel in Acts 7:60 may well have prompted early scribes to insert the saying in Luke’s Gospel alone. Further, there is the great difficulty of explaining why early and diverse witnesses lack the saying. A decision is difficult, but even those who regard the verse as inauthentic literarily often consider it to be authentic historically. For this reason it has been placed in single brackets in the translation.

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “cast lots” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent “threw dice” was chosen here because of its association with gambling.

sn An allusion to Ps 22:18, which identifies Jesus as the suffering innocent one.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org