Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 17:7

Context
NET ©

“Would any one of you say 1  to your slave 2  who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’? 3 

NIV ©

"Suppose one of you had a servant ploughing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’?

NASB ©

"Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?

NLT ©

"When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, he doesn’t just sit down and eat.

MSG ©

"Suppose one of you has a servant who comes in from plowing the field or tending the sheep. Would you take his coat, set the table, and say, 'Sit down and eat'?

BBE ©

But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,

NRSV ©

"Who among you would say to your slave who has just come in from plowing or tending sheep in the field, ‘Come here at once and take your place at the table’?

NKJV ©

"And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?


KJV
But
<1161>
which
<5101>
of
<1537>
you
<5216>_,
having
<2192> (5723)
a servant
<1401>
plowing
<722> (5723)
or
<2228>
feeding cattle
<4165> (5723)_,
will say
<2046> (5692)
unto him
<3739>
by and by
<2112>_,
when he is come
<1525> (5631)
from
<1537>
the field
<68>_,
Go
<3928> (5631)
and sit down to meat
<377> (5669)_?
NASB ©
"Which
<5101>
of you, having
<2192>
a slave
<1401>
plowing
<722>
or
<2228>
tending
<4165>
sheep
<4165>
, will say
<3004>
to him when he has come
<1525>
in from the field
<68>
, 'Come
<3928>
immediately
<2112>
and sit
<377>
down
<377>
to eat'?
GREEK
tiv
<5101>
I-NSM
de
<1161>
CONJ
ex
<1537>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
doulon
<1401>
N-ASM
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
arotriwnta
<722> (5723)
V-PAP-ASM
h
<2228>
PRT
poimainonta
<4165> (5723)
V-PAP-ASM
ov
<3739>
R-NSM
eiselyonti
<1525> (5631)
V-2AAP-DSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
agrou
<68>
N-GSM
erei
<2046> (5692)
V-FAI-3S
autw
<846>
P-DSM
euyewv
<2112>
ADV
parelywn
<3928> (5631)
V-2AAP-NSM
anapese
<377> (5628)
V-2AAM-2S
NET © [draft] ITL
“Would any one
<5101>
of
<1537>
you
<5216>
say to your slave
<1401>
who
<3739>
comes in
<1525>
from
<1537>
the field
<68>
after plowing
<722>
or
<2228>
shepherding sheep
<4165>
, ‘Come
<3928>
at once
<2112>
and sit down for a meal
<377>
’?
NET ©

“Would any one of you say 1  to your slave 2  who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’? 3 

NET © Notes

tn Grk “Who among you, having a slave… would say to him.”

tn See the note on the word “slave” in 7:2.

tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. See BDAG 70 s.v. ἀναπίπτω 1.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org