Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 16:8

Context
NET ©

The 1  master commended the dishonest 2  manager because he acted shrewdly. 3  For the people 4  of this world are more shrewd in dealing with their contemporaries 5  than the people 6  of light.

NIV ©

"The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.

NASB ©

"And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.

NLT ©

"The rich man had to admire the dishonest rascal for being so shrewd. And it is true that the citizens of this world are more shrewd than the godly are.

MSG ©

"Now here's a surprise: The master praised the crooked manager! And why? Because he knew how to look after himself. Streetwise people are smarter in this regard than law-abiding citizens. They are on constant alert, looking for angles, surviving by their wits.

BBE ©

And his lord was pleased with the false servant, because he had been wise; for the sons of this world are wiser in relation to their generation than the sons of light.

NRSV ©

And his master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly; for the children of this age are more shrewd in dealing with their own generation than are the children of light.

NKJV ©

"So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.


KJV
And
<2532>
the lord
<2962>
commended
<1867> (5656)
the unjust
<93>
steward
<3623>_,
because
<3754>
he had done
<4160> (5656)
wisely
<5430>_:
for
<3754>
the children
<5207>
of this
<5127>
world
<165>
are
<1526> (5748)
in
<1519>
their
<1438>
generation
<1074>
wiser
<5429>
than
<5228>
the children
<5207>
of light
<5457>_.
NASB ©
"And his master
<2962>
praised
<1867>
the unrighteous
<93>
manager
<3623>
because
<3754>
he had acted
<4160>
shrewdly
<5430>
; for the sons
<5207>
of this
<3778>
age
<165>
are more
<5429>
shrewd
<5429>
in relation
<1519>
to their own
<1438>
kind
<1074>
than
<5228>
the sons
<5207>
of light
<5457>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ephnesen
<1867> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
ton
<3588>
T-ASM
oikonomon
<3623>
N-ASM
thv
<3588>
T-GSF
adikiav
<93>
N-GSF
oti
<3754>
CONJ
fronimwv
<5430>
ADV
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
oti
<3754>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
uioi
<5207>
N-NPM
tou
<3588>
T-GSM
aiwnov
<165>
N-GSM
toutou
<5127>
D-GSM
fronimwteroi
<5429>
A-NPM-C
uper
<5228>
PREP
touv
<3588>
T-APM
uiouv
<5207>
N-APM
tou
<3588>
T-GSN
fwtov
<5457>
N-GSN
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
genean
<1074>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
eautwn
<1438>
F-3GPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
NET © [draft] ITL
The master
<2962>
commended
<1867>
the dishonest
<93>
manager
<3623>
because
<3754>
he acted
<4160>
shrewdly
<5430>
. For
<3754>
the people
<5207>
of this
<5127>
world
<165>
are more shrewd
<5429>
in dealing with their
<1438>
contemporaries
<1074>
than
<5228>
the people
<5207>
of light
<5457>
.
NET ©

The 1  master commended the dishonest 2  manager because he acted shrewdly. 3  For the people 4  of this world are more shrewd in dealing with their contemporaries 5  than the people 6  of light.

NET © Notes

tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

sn Is the manager dishonest because of what he just did? Or is it a reference to what he had done earlier, described in v. 1? This is a difficult question, but it seems unlikely that the master, having fired the man for prior dishonesty, would now commend those same actions. It would also be unusual for Jesus to make that point of the story the example. Thus it is more likely the reference to dishonesty goes back to the earliest events, while the commendation is for the cleverness of the former manager reflected in vv. 5-7.

sn Where this parable ends is debated: Does it conclude with v. 7, after v. 8a, after v. 8b, or after v. 9? Verse 8a looks as if it is still part of the story, with its clear reference to the manager, while 8b looks like Jesus’ application, since its remarks are more general. So it is most likely the parable stops after v. 8a.

tn Grk “sons” (an idiom).

tn Grk “with their own generation.”

tn Grk “sons.” Here the phrase “sons of light” is a reference to the righteous. The point is that those of the world often think ahead about consequences better than the righteous do.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org