Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 15:8

Context
NET ©

“Or what woman, if she has ten silver coins 1  and loses 2  one of them, 3  does not light a lamp, sweep 4  the house, and search thoroughly until she finds it?

NIV ©

"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?

NASB ©

"Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?

NLT ©

"Or suppose a woman has ten valuable silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and look in every corner of the house and sweep every nook and cranny until she finds it?

MSG ©

"Or imagine a woman who has ten coins and loses one. Won't she light a lamp and scour the house, looking in every nook and cranny until she finds it?

BBE ©

Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it?

NRSV ©

"Or what woman having ten silver coins, if she loses one of them, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?

NKJV ©

"Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it ?


KJV
Either
<2228>
what
<5101>
woman
<1135>
having
<2192> (5723)
ten
<1176>
pieces of silver
<1406>_,
if
<1437>
she lose
<622> (5661)
one
<3391>
piece
<1406>_,
doth not
<3780>
light
<681> (5719)
a candle
<3088>_,
and
<2532>
sweep
<4563> (5719)
the house
<3614>_,
and
<2532>
seek
<2212> (5719)
diligently
<1960>
till
<2193> <3755>
she find
<2147> (5632)
[it]? {pieces...: drachma, here translated a piece of silver, is the eighth part of an ounce, which cometh to seven pence halfpenny, and is equal to the Roman penny}
NASB ©
"Or
<2228>
what
<5101>
woman
<1135>
, if
<1437>
she has
<2192>
ten
<1176>
silver
<1406>
coins
<1406>
and loses
<622>
one
<1520>
coin
<1406>
, does not light
<681>
a lamp
<3088>
and sweep
<4563>
the house
<3614>
and search
<2212>
carefully
<1960>
until
<2193>
she finds
<2147>
it?
GREEK
h
<2228>
PRT
tiv
<5101>
I-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
dracmav
<1406>
N-APF
ecousa
<2192> (5723)
V-PAP-NSF
deka
<1176>
A-NUI
ean
<1437>
COND
apolesh
<622> (5661)
V-AAS-3S
dracmhn
<1406>
N-ASF
mian
<1520>
A-ASF
ouci
<3780>
PRT-I
aptei
<681> (5719)
V-PAI-3S
lucnon
<3088>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
saroi
<4563> (5719)
V-PAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
zhtei
<2212> (5719)
V-PAI-3S
epimelwv
<1960>
ADV
ewv
<2193>
CONJ
ou
<3739>
R-GSM
eurh
<2147> (5632)
V-2AAS-3S
NET © [draft] ITL
“Or
<2228>
what
<5101>
woman
<1135>
, if she has
<2192>
ten
<1176>
silver coins
<1406>
and loses
<622>
one
<1520>
of them, does
<681>
not
<3780>
light
<681>
a lamp
<3088>
, sweep
<4563>
the house
<3614>
, and
<2532>
search
<2212>
thoroughly
<1960>
until
<2193>
she finds
<2147>
it?
NET ©

“Or what woman, if she has ten silver coins 1  and loses 2  one of them, 3  does not light a lamp, sweep 4  the house, and search thoroughly until she finds it?

NET © Notes

sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.

tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.

tn Grk “one coin.”

tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org