Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 15:12

Context
NET ©

The 1  younger of them said to his 2  father, ‘Father, give me the share of the estate 3  that will belong 4  to me.’ So 5  he divided his 6  assets between them. 7 

NIV ©

The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.

NASB ©

"The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his wealth between them.

NLT ©

The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now, instead of waiting until you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.

MSG ©

The younger said to his father, 'Father, I want right now what's coming to me.' "So the father divided the property between them.

BBE ©

And the younger of them said to his father, Father, give me that part of your property which will be mine. And he made division of his goods between them.

NRSV ©

The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the property that will belong to me.’ So he divided his property between them.

NKJV ©

"And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me .’ So he divided to them his livelihood.


KJV
And
<2532>
the younger
<3501>
of them
<846>
said
<2036> (5627)
to [his] father
<3962>_,
Father
<3962>_,
give
<1325> (5628)
me
<3427>
the portion
<3313>
of goods
<3776>
that falleth
<1911> (5723)
[to me]. And
<2532>
he divided
<1244> (5627)
unto them
<846>
[his] living
<979>_.
NASB ©
"The younger
<3501>
of them said
<3004>
to his father
<3962>
, 'Father
<3962>
, give
<1325>
me the share
<3313>
of the estate
<3776>
that falls
<1911>
to me.' So
<1161>
he divided
<1244>
his wealth
<979>
between
<1244>
them.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
newterov
<3501>
A-NSM-C
autwn
<846>
P-GPM
tw
<3588>
T-DSM
patri
<3962>
N-DSM
pater
<3962>
N-VSM
dov
<1325> (5628)
V-2AAM-2S
moi
<3427>
P-1DS
to
<3588>
T-ASN
epiballon
<1911> (5723)
V-PAP-ASN
merov
<3313>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
ousiav
<3776>
N-GSF
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
dieilen
<1244> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ton
<3588>
T-ASM
bion
<979>
N-ASM
NET © [draft] ITL
The younger
<3501>
of them
<846>
said
<2036>
to his father
<3962>
, ‘Father
<3962>
, give
<1325>
me
<3427>
the share
<3313>
of the estate
<3776>
that will belong to me.’ So
<1161>
he divided
<1244>
his assets between them
<846>
.
NET ©

The 1  younger of them said to his 2  father, ‘Father, give me the share of the estate 3  that will belong 4  to me.’ So 5  he divided his 6  assets between them. 7 

NET © Notes

tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

tn L&N 57.19 notes that in nonbiblical contexts in which the word οὐσία (ousia) occurs, it refers to considerable possessions or wealth, thus “estate.”

tn L&N 57.3, “to belong to or come to belong to, with the possible implication of by right or by inheritance.”

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request.

tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org