Leviticus 11:7
ContextNET © | The pig is unclean to you because its hoof is divided (the hoof is completely split in two 1 ), even though it does not chew the cud. 2 |
NIV © | And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you. |
NASB © | and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you. |
NLT © | And the pig may not be eaten, for though it has split hooves, it does not chew the cud. |
MSG © | The pig has a split hoof, divided in two, but doesn't chew the cud and so is unclean. |
BBE © | And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back. |
NRSV © | The pig, for even though it has divided hoofs and is cleft-footed, it does not chew the cud; it is unclean for you. |
NKJV © | ‘and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The pig is unclean to you because its hoof is divided (the hoof is completely split in two 1 ), even though it does not chew the cud. 2 |
NET © Notes |
1 tn See the note on Lev 11:3. 2 tn The meaning and basic rendering of this clause is quite certain, but the verb for “chewing” the cud here is not the same as the preceding verses, where the expression is “to bring up the cud” (see the note on v. 3 above). It appears to be a cognate verb for the noun “cud” (גֵּרָה, gerah) and could mean either “to drag up” (i.e., from the Hebrew Qal of גָרָר [garar] meaning “to drag,” referring to the dragging the cud up and down between the stomach and mouth of the ruminant animal; so J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:647, 653) or “to chew” (i.e., from the Hebrew Niphal [or Qal B] of גָרָר used in a reciprocal sense; so J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 149, and compare BDB 176 s.v. גָרַר, “to chew,” with HALOT 204 s.v. גרר qal.B, “to ruminate”). |