Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jude 1:16

Context
NET ©

These people are grumblers and 1  fault-finders who go 2  wherever their desires lead them, 3  and they give bombastic speeches, 4  enchanting folks 5  for their own gain. 6 

NIV ©

These men are grumblers and fault-finders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.

NASB ©

These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.

NLT ©

These people are grumblers and complainers, doing whatever evil they feel like. They are loudmouthed braggarts, and they flatter others to get favors in return.

MSG ©

These are the "grumpers," the bellyachers, grabbing for the biggest piece of the pie, talking big, saying anything they think will get them ahead.

BBE ©

These are the men who make trouble, ever desiring change, going after evil pleasures, using high-sounding words, respecting men’s position in the hope of reward.

NRSV ©

These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.

NKJV ©

These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words , flattering people to gain advantage.


KJV
These
<3778>
are
<1526> (5748)
murmurers
<1113>_,
complainers
<3202>_,
walking
<4198> (5740)
after
<2596>
their own
<846>
lusts
<1939>_;
and
<2532>
their
<846>
mouth
<4750>
speaketh
<2980> (5719)
great swelling
<5246>
[words], having men's persons
<4383>
in admiration
<2296> (5723)
because
<5484>
of advantage
<5622>_.
NASB ©
These
<3778>
are grumblers
<1113>
, finding
<3202>
fault
<3202>
, following
<4198>
after
<2596>
their own lusts
<1939>
; they speak
<2980>
arrogantly
<5246>
, flattering
<2296>
people
<4383>
for the sake
<5484>
of gaining an advantage
<5622>
.
GREEK
outoi
<3778>
D-NPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
goggustai
<1113>
N-NPM
memqimoiroi
<3202>
A-NPM
kata
<2596>
PREP
tav
<3588>
T-APF
epiyumiav
<1939>
N-APF
autwn
<846>
P-GPM
poreuomenoi
<4198> (5740)
V-PNP-NPM
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
stoma
<4750>
N-NSN
autwn
<846>
P-GPM
lalei
<2980> (5719)
V-PAI-3S
uperogka
<5246>
A-APN
yaumazontev
<2296> (5723)
V-PAP-NPM
proswpa
<4383>
N-APN
wfeleiav
<5622>
N-GSF
carin
<5484>
ADV
NET © [draft] ITL
These people
<3778>
are
<1510>
grumblers
<1113>
and fault-finders
<3202>
who go
<4198>
wherever
<2596>
their
<846>
desires
<1939>
lead them, and
<2532>
they give bombastic
<5246>
speeches
<2980>
, enchanting
<2296>
folks
<4383>
for their own gain
<5622>

<5484>
.
NET ©

These people are grumblers and 1  fault-finders who go 2  wherever their desires lead them, 3  and they give bombastic speeches, 4  enchanting folks 5  for their own gain. 6 

NET © Notes

tn “And” is not in Greek, but is supplied for the sake of English style.

tn Or “going.” Though the participle is anarthrous, so also is the subject. Thus, the participle could be either adverbial or adjectival.

tn Grk “(who go/going) according to their own lusts.”

tn Grk “and their mouth speaks bombastic things.”

sn They give bombastic speeches. The idiom of opening one’s mouth in the NT often implied a public oration from a teacher or one in authority. Cf. Matt 5:2; Luke 4:22; Acts 1:16; 3:18; 10:34; Eph 6:19; Rev 13:5-6.

sn Enchanting folks (Grk “awing faces”) refers to the fact that the speeches of these false teachers are powerful and seductive.

tn Or “to their own advantage.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org