Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 10:39

Context
NET ©

They 1  captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they 2  left no survivors. They 3  did to Debir and its king what they 4  had done to Libnah and its king and to Hebron. 5 

NIV ©

They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.

NASB ©

He captured it and its king and all its cities, and they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed every person who was in it. He left no survivor. Just as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had also done to Libnah and its king.

NLT ©

They captured the city, its king, and all of its surrounding villages. And they killed everyone in it, leaving no survivors. They completely destroyed Debir just as they had destroyed Libnah and Hebron.

MSG ©

He captured it, its king, and its villages. They killed everyone. They put everyone and everything under the holy curse. No survivors. Debir and its king got the same treatment as Hebron and its king, and Libnah and its king.

BBE ©

And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king.

NRSV ©

and he took it with its king and all its towns; they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed every person in it; he left no one remaining; just as he had done to Hebron, and, as he had done to Libnah and its king, so he did to Debir and its king.

NKJV ©

And he took it and its king and all its cities; they struck them with the edge of the sword and utterly destroyed all the people who were in it. He left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had done also to Libnah and its king.


KJV
And he took
<03920> (8799)
it, and the king
<04428>
thereof, and all the cities
<05892>
thereof; and they smote
<05221> (8686)
them with the edge
<06310>
of the sword
<02719>_,
and utterly destroyed
<02763> (8686)
all the souls
<05315>
that [were] therein; he left
<07604> (8689)
none remaining
<08300>_:
as he had done
<06213> (8804)
to Hebron
<02275>_,
so he did
<06213> (8804)
to Debir
<01688>_,
and to the king
<04428>
thereof; as he had done
<06213> (8804)
also to Libnah
<03841>_,
and to her king
<04428>_.
NASB ©
He captured
<03920>
it and its king
<04428>
and all
<03605>
its cities
<05892>
, and they struck
<05221>
them with the edge
<06310>
of the sword
<02719>
, and utterly
<02763>
destroyed
<02763>
every
<03605>
person
<05315>
who was in it. He left
<07604>
no
<03808>
survivor
<08300>
. Just
<03512>
as he had done
<06213>
to Hebron
<02275>
, so
<03651>
he did
<06213>
to Debir
<01688>
and its king
<04428>
, as he had also done
<06213>
to Libnah
<03841>
and its king
<04428>
.
HEBREW
hklmlw
<04428>
hnbll
<03841>
hve
<06213>
rsakw
<0834>
hklmlw
<04428>
hrbdl
<01688>
hve
<06213>
Nk
<03651>
Nwrbxl
<02275>
hve
<06213>
rsak
<0834>
dyrv
<08300>
ryash
<07604>
al
<03808>
hb
<0>
rsa
<0834>
spn
<05315>
lk
<03605>
ta
<0853>
wmyrxyw
<02763>
brx
<02719>
ypl
<06310>
Mwkyw
<05221>
hyre
<05892>
lk
<03605>
taw
<0853>
hklm
<04428>
taw
<0853>
hdklyw (10:39)
<03920>
LXXM
elabon
<2983
V-AAI-3P
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
kwmav
<2864
N-APF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
epataxan
<3960
V-AAI-3P
authn
<846
D-ASF
en
<1722
PREP
stomati
<4750
N-DSN
xifouv {N-GSN} kai
<2532
CONJ
exwleyreusan {V-AAI-3P} authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
pan
<3956
A-ASN
empneon {A-ASN} en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
katelipon
<2641
V-AAI-3P
auth
<846
D-DSF
oudena
<3762
A-ASM
diaseswsmenon
<1295
V-RMPAS
on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
thn
<3588
T-ASF
cebrwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
authv
<846
D-GSF
outwv
<3778
ADV
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
th
<3588
T-DSF
dabir {N-PRI} kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
They captured
<03920>
it, its
<0853>
king
<04428>
, and all
<03605>
its surrounding cities
<05892>
and put
<05221>
the sword
<02719>
to them. They annihilated
<02763>
everyone
<03605>
who
<07604>
lived
<05315>
there; they left no
<03808>
survivors
<08300>
. They did
<06213>
to Debir
<01688>
and its king
<04428>
what they had
<0834>
done
<06213>
to Libnah
<03841>
and its king
<04428>
and to Hebron
<02275>
.
NET ©

They 1  captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they 2  left no survivors. They 3  did to Debir and its king what they 4  had done to Libnah and its king and to Hebron. 5 

NET © Notes

tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).

tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).

tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).

tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army).

tn Heb “as he did to Hebron, so he did to Debir and its king, and as he did to Libnah and its king.” The clauses have been rearranged in the translation for stylistic reasons.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org