Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 6:6

Context
NET ©

(Now Jesus 1  said this to test him, for he knew what he was going to do.) 2 

NIV ©

He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.

NASB ©

This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.

NLT ©

He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.

MSG ©

He said this to stretch Philip's faith. He already knew what he was going to do.

BBE ©

This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do.

NRSV ©

He said this to test him, for he himself knew what he was going to do.

NKJV ©

But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.


KJV
And
<1161>
this
<5124>
he said
<3004> (5707)
to prove
<3985> (5723)
him
<846>_:
for
<1063>
he himself
<846>
knew
<1492> (5715)
what
<5101>
he would
<3195> (5707)
do
<4160> (5721)_.
NASB ©
This
<3778>
He was saying
<3004>
to test
<3985>
him, for He Himself
<846>
knew
<3609>
what
<5101>
He was intending
<3195>
to do
<4160>
.
GREEK
touto
<5124>
D-ASN
de
<1161>
CONJ
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
peirazwn
<3985> (5723)
V-PAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
autov
<846>
P-NSM
gar
<1063>
CONJ
hdei
<1492> (5715)
V-LAI-3S
ti
<5101>
I-ASN
emellen
<3195> (5707)
V-IAI-3S
poiein
<4160> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
(Now
<1161>
Jesus
<846>
said
<3004>
this
<5124>
to test
<3985>
him
<846>
, for
<1063>
he knew
<1492>
what
<5101>
he was going
<3195>
to do
<4160>
.)
NET ©

(Now Jesus 1  said this to test him, for he knew what he was going to do.) 2 

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn This is a parenthetical note by the author.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org