Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 7:16

Context
NET ©

I loathe 1  it; 2  I do not want to live forever; leave me alone, 3  for my days are a vapor! 4 

NIV ©

I despise my life; I would not live for ever. Let me alone; my days have no meaning.

NASB ©

"I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

NLT ©

I hate my life. I do not want to go on living. Oh, leave me alone for these few remaining days.

MSG ©

I hate this life! Who needs any more of this? Let me alone! There's nothing to my life--it's nothing but smoke.

BBE ©

I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.

NRSV ©

I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, for my days are a breath.

NKJV ©

I loathe my life ; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.


KJV
I loathe
<03988> (8804)
[it]; I would not live
<02421> (8799)
alway
<05769>_:
let me alone
<02308> (8798)_;
for my days
<03117>
[are] vanity
<01892>_.
NASB ©
"I waste
<03988>
away
<03988>
; I will not live
<02421>
forever
<05769>
. Leave
<02308>
me alone
<04480>
, for my days
<03117>
are but a breath
<01892>
.
HEBREW
ymy
<03117>
lbh
<01892>
yk
<03588>
ynmm
<04480>
ldx
<02308>
hyxa
<02421>
Mlel
<05769>
al
<03808>
ytoam (7:16)
<03988>
LXXM
ou
<3364
ADV
gar
<1063
PRT
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
zhsomai
<2198
V-FMI-1S
ina
<2443
CONJ
makroyumhsw
<3114
V-AAS-1S
aposta {V-AAD-2S} ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
kenov
<2756
A-NSM
gar
<1063
PRT
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
biov
<979
N-NSM
NET © [draft] ITL
I loathe
<03988>
it; I do not
<03808>
want to live
<02421>
forever
<05769>
; leave me
<04480>
alone
<02308>
, for
<03588>
my days
<03117>
are a vapor
<01892>
!
NET ©

I loathe 1  it; 2  I do not want to live forever; leave me alone, 3  for my days are a vapor! 4 

NET © Notes

tn E. Dhorme (Job, 107-8) thinks the idea of loathing or despising is problematic since there is no immediate object. He notes that the verb מָאַס (maas, “loathe”) is parallel to מָסַס (masas, “melt”) in the sense of “flow, drip” (Job 42:6). This would give the idea “I am fading away” or “I grow weaker,” or as Dhorme chooses, “I am pining away.”

tn There is no object for the verb in the text. But the most likely object would be “my life” from the last verse, especially since in this verse Job will talk about not living forever. Some have thought the object should be “death,” meaning that Job despised death more than the pains. But that is a forced meaning; besides, as H. H. Rowley points out, the word here means to despise something, to reject it. Job wanted death.

tn Heb “cease from me.” This construction means essentially “leave me in peace.”

tn This word הֶבֶל (hevel) is difficult to translate. It means “breath; puff of air; vapor” and then figuratively, “vanity.” Job is saying that his life is but a breath – it is brief and fleeting. Compare Ps 144:4 for a similar idea.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org