Job 10:3
ContextNET © | Is it good for you 1 to oppress, 2 to 3 despise the work of your hands, while 4 you smile 5 on the schemes of the wicked? |
NIV © | Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked? |
NASB © | ‘Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked? |
NLT © | What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while sending joy and prosperity to the wicked? |
MSG © | How does this fit into what you once called 'good'--giving me a hard time, spurning me, a life you shaped by your very own hands, and then blessing the plots of the wicked? |
BBE © | What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers? |
NRSV © | Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the schemes of the wicked? |
NKJV © | Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked? |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Is it good for you 1 to oppress, 2 to 3 despise the work of your hands, while 4 you smile 5 on the schemes of the wicked? |
NET © Notes |
1 tn Or “Does it give you pleasure?” The expression could also mean, “Is it profitable for you?” or “Is it fitting for you?” 2 tn The construction uses כִּי (ki) with the imperfect verb – “that you oppress.” Technically, this clause serves as the subject, and “good” is the predicate adjective. In such cases one often uses an English infinitive to capture the point: “Is it good for you to oppress?” The LXX changes the meaning considerably: “Is it good for you if I am unrighteous, for you have disowned the work of your hands.” 3 tn Heb “that you despise.” 4 tn Now, in the second half of the verse, there is a change in the structure. The conjunction on the preposition followed by the perfect verb represents a circumstantial clause. 5 tn The Hiphil of the verb יָפַע (yafa’) means “shine.” In this context the expression “you shine upon” would mean “have a glowing expression,” be radiant, or smile. |