Jeremiah 6:8
ContextNET © | So 1 take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust 2 and make you desolate, a place where no one can live.” |
NIV © | Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so that no-one can live in it." |
NASB © | "Be warned, O Jerusalem, Or I shall be alienated from you, And make you a desolation, A land not inhabited." |
NLT © | This is your last warning, Jerusalem! If you do not listen, I will empty the land." |
MSG © | You're in deep trouble, Jerusalem. You've pushed me to the limit. You're on the brink of being wiped out, being turned into a ghost town." |
BBE © | Undergo teaching, O Jerusalem, or my soul will be turned away from you, and I will make you a waste, an unpeopled land. |
NRSV © | Take warning, O Jerusalem, or I shall turn from you in disgust, and make you a desolation, an uninhabited land. |
NKJV © | Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul depart from you; Lest I make you desolate, A land not inhabited." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | katoikhyhsetai {V-FPI-3S} |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So 1 take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust 2 and make you desolate, a place where no one can live.” |
NET © Notes |
1 tn This word is not in the text but is supplied in the translation. Jeremiah uses a figure of speech (enallage) where the speaker turns from talking about someone to address him/her directly. 2 tn Heb “lest my soul [= I] becomes disgusted with you.” sn The wordplay begun with “sound…in Tekoa” in v. 1 and continued with “they will pitch” in v. 3 is concluded here with “turn away” (וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ [uvitqoa’ tiq’u] in v. 1, תָּקְעוּ [taq’u] in v. 3 and תֵּקַע [teqa’] here). |