Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 38:2

Context
NET ©

“The Lord says, ‘Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. 1  Those who leave the city and surrender to the Babylonians 2  will live. They will escape with their lives.’” 3 

NIV ©

"This is what the LORD says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.’

NASB ©

"Thus says the LORD, ‘He who stays in this city will die by the sword and by famine and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans will live and have his own life as booty and stay alive.’

NLT ©

"This is what the LORD says: Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who surrender to the Babylonians will live.

MSG ©

"This is GOD's Message: 'Whoever stays in this town will die--will be killed or starve to death or get sick and die. But those who go over to the Babylonians will save their necks and live.'

BBE ©

These are the words of the Lord: Whoever goes on living in this town will come to his death by the sword or through need of food or by disease: but whoever goes out to the Chaldaeans will keep his life out of the power of the attackers and be safe.

NRSV ©

Thus says the LORD, Those who stay in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but those who go out to the Chaldeans shall live; they shall have their lives as a prize of war, and live.

NKJV ©

"Thus says the LORD: ‘He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes over to the Chaldeans shall live; his life shall be as a prize to him, and he shall live.’


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
He that remaineth
<03427> (8802)
in this city
<05892>
shall die
<04191> (8799)
by the sword
<02719>_,
by the famine
<07458>_,
and by the pestilence
<01698>_:
but he that goeth forth
<03318> (8802)
to the Chaldeans
<03778>
shall live
<02421> (8804)_;
for he shall have his life
<05315>
for a prey
<07998>_,
and shall live
<02421> (8799) (8675) <02425> (8804)_.
NASB ©
"Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'He who stays
<03427>
in this
<0384>
city
<05892>
will die
<04191>
by the sword
<02719>
and by famine
<07458>
and by pestilence
<01698>
, but he who goes
<03318>
out to the Chaldeans
<03778>
will live
<02421>
and have
<01961>
his own life
<05315>
as booty
<07998>
and stay
<02421>
alive
<02421>
.'
HEBREW
o
yxw
<02421>
llsl
<07998>
wspn
<05315>
wl
<0>
htyhw
<01961>
*hyxw {hyxy}
<02421>
Mydvkh
<03778>
la
<0413>
auyhw
<03318>
rbdbw
<01698>
berb
<07458>
brxb
<02719>
twmy
<04191>
tazh
<02063>
ryeb
<05892>
bsyh
<03427>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (38:2)
<03541>
LXXM
(45:2) outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
katoikwn {V-PAPNS} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
apoyaneitai
<599
V-FMI-3S
en
<1722
PREP
romfaia {N-DSF} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
limw
<3042
N-DSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
ekporeuomenov
<1607
V-PMPNS
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
caldaiouv
<5466
N-APM
zhsetai
<2198
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
autou
<846
D-GSM
eiv
<1519
PREP
eurema {N-ASN} kai
<2532
CONJ
zhsetai
<2198
V-FMI-3S
NET © [draft] ITL
“The Lord
<03068>
says
<0559>
, ‘Those who stay
<03427>
in this
<02063>
city
<05892>
will die
<04191>
in battle
<02719>
or of starvation
<07458>
or disease
<01698>
. Those who leave the city and surrender
<03318>
to
<0413>
the Babylonians
<03778>
will live
<02421>
. They will
<01961>
escape
<07998>
with their lives
<02421>
.’”
NET ©

“The Lord says, ‘Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. 1  Those who leave the city and surrender to the Babylonians 2  will live. They will escape with their lives.’” 3 

NET © Notes

tn Heb “by sword, by starvation, or by disease.”

tn Heb “those who go out to the Chaldeans.” For the rendering “Babylonians” for “Chaldeans” see the study note on 21:4.

tn Heb “his life will be to him for spoil and he will live.” For the meaning of this idiom see the study note on 21:9. The words and “he will live” have been left out of the translation because they are redundant after “will live” and “they will escape with their lives.”

sn See Jer 21:9 for this prophecy.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org