Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 37:10

Context
NET ©

For even if you were to defeat all the Babylonian forces 1  fighting against you so badly that only wounded men were left lying in their tents, they would get up and burn this city down.”’” 2 

NIV ©

Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down."

NASB ©

‘For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’"

NLT ©

Even if you were to destroy the entire Babylonian army, leaving only a handful of wounded survivors, they would still stagger from their tents and burn this city to the ground!"

MSG ©

Why, even if you defeated the entire attacking Chaldean army and all that was left were a few wounded soldiers in their tents, the wounded would still do the job and burn this city to the ground.'"

BBE ©

For even if you had overcome all the army of the Chaldaeans fighting against you, and there were only wounded men among them, still they would get up, every man in his tent, and put this town on fire.

NRSV ©

Even if you defeated the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men in their tents, they would rise up and burn this city with fire.

NKJV ©

‘For though you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only wounded men among them, they would rise up, every man in his tent, and burn the city with fire.’"


KJV
For though ye had smitten
<05221> (8689)
the whole army
<02428>
of the Chaldeans
<03778>
that fight
<03898> (8737)
against you, and there remained
<07604> (8738)
[but] wounded
<01856> (8794)
men
<0582>
among them, [yet] should they rise up
<06965> (8799)
every man
<0376>
in his tent
<0168>_,
and burn
<08313> (8804)
this city
<05892>
with fire
<0784>_.
{wounded: Heb. thrust through}
NASB ©
'For even if
<0518>
you had defeated
<05221>
the entire
<03605>
army
<02428>
of Chaldeans
<03778>
who were fighting
<03898>
against
<0854>
you, and there were only wounded
<01856>
men
<0376>
left
<07604>
among them, each
<0376>
man
<0376>
in his tent
<0168>
, they would rise
<06965>
up and burn
<08313>
this
<0384>
city
<05892>
with fire
<0784>
.'"
HEBREW
sab
<0784>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
wprvw
<08313>
wmwqy
<06965>
wlhab
<0168>
sya
<0376>
Myrqdm
<01856>
Mysna
<0376>
Mb
<0>
wrasnw
<07604>
Mkta
<0854>
Mymxlnh
<03898>
Mydvk
<03778>
lyx
<02428>
lk
<03605>
Mtykh
<05221>
Ma
<0518>
yk (37:10)
<03588>
LXXM
(44:10) kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
pataxhte
<3960
V-AAS-2P
pasan
<3956
A-ASF
dunamin
<1411
N-ASF
twn
<3588
T-GPM
caldaiwn
<5466
N-PRI
touv
<3588
T-APM
polemountav
<4170
V-PAPAP
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
kataleifywsin
<2641
V-APS-3P
tinev
<5100
I-NPM
ekkekenthmenoi
<1574
V-RMPNP
ekastov
<1538
A-NSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
topw
<5117
N-DSM
autou
<846
D-GSM
outoi
<3778
D-NPM
anasthsontai
<450
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
kausousin
<2545
V-FAI-3P
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
NET © [draft] ITL
For
<03588>
even if
<0518>
you were to defeat
<05221>
all
<03605>
the Babylonian
<03778>
forces fighting
<03898>
against you
<0854>
so badly
<0854>
that only
<07604>
wounded
<01856>
men
<0376>
were left
<07604>
lying in their tents
<0168>
, they would get
<06965>
up and burn
<08313>
this
<02063>
city
<05892>
down
<08313>
.”’”
NET ©

For even if you were to defeat all the Babylonian forces 1  fighting against you so badly that only wounded men were left lying in their tents, they would get up and burn this city down.”’” 2 

NET © Notes

tn Heb “all the army of the Chaldeans.” For the rendering “Babylonian” in place of Chaldean see the study note on 21:4.

tn The length and complexity of this English sentence violates the more simple style that has been used to conform such sentences to contemporary English style. However, there does not seem to be any alternative that would enable a simpler style and still retain the causal and conditional connections that give this sentence the rhetorical force that it has in the original. The condition is, of course, purely hypothetical and the consequence a poetic exaggeration. The intent is to assure Zedekiah that there is absolutely no hope of the city being spared.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org