Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 34:10

Context
NET ©

All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them. 1 

NIV ©

So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.

NASB ©

And all the officials and all the people obeyed who had entered into the covenant that each man should set free his male servant and each man his female servant, so that no one should keep them any longer in bondage; they obeyed, and set them free.

NLT ©

The officials and all the people had obeyed the king’s command,

MSG ©

All the leaders and people who had signed the covenant set free the slaves, men and women alike.

BBE ©

And this was done by all the rulers and the people who had taken part in the agreement, and every one let his man-servant and his servant-girl go free, not to be used as servants any longer; they did so, and let them go.

NRSV ©

And they obeyed, all the officials and all the people who had entered into the covenant that all would set free their slaves, male or female, so that they would not be enslaved again; they obeyed and set them free.

NKJV ©

Now when all the princes and all the people, who had entered into the covenant, heard that everyone should set free his male and female slaves, that no one should keep them in bondage anymore, they obeyed and let them go.


KJV
Now when all the princes
<08269>_,
and all the people
<05971>_,
which had entered
<0935> (8804)
into the covenant
<01285>_,
heard
<08085> (8799)
that every one
<0376>
should let his manservant
<05650>_,
and every one
<0376>
his maidservant
<08198>_,
go
<07971> (8763)
free
<02670>_,
that none should serve
<05647> (8800)
themselves of them any more, then they obeyed
<08085> (8799)_,
and let [them] go
<07971> (8762)_.
NASB ©
And all
<03605>
the officials
<08269>
and all
<03605>
the people
<05971>
obeyed
<08085>
who
<0834>
had entered
<0935>
into the covenant
<01285>
that each
<0376>
man
<0376>
should set
<07971>
free
<02670>
his male
<05650>
servant
<05650>
and each
<0376>
man
<0376>
his female
<08198>
servant
<08198>
, so that no
<01115>
one
<01097>
should keep
<05647>
them any
<05750>
longer
<05750>
in bondage
<05647>
; they obeyed
<08085>
, and set
<07971>
them free.
HEBREW
wxlsyw
<07971>
wemsyw
<08085>
dwe
<05750>
Mb
<0>
dbe
<05647>
ytlbl
<01115>
Myspx
<02670>
wtxps
<08198>
ta
<0853>
syaw
<0376>
wdbe
<05650>
ta
<0853>
sya
<0376>
xlsl
<07971>
tyrbb
<01285>
wab
<0935>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lkw
<03605>
Myrvh
<08269>
lk
<03605>
wemsyw (34:10)
<08085>
LXXM
(41:10) kai
<2532
CONJ
epestrafhsan
<1994
V-API-3P
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
megistanev {N-NPM} kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
oi
<3588
T-NPM
eiselyontev
<1525
V-AAPNP
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
diayhkh
<1242
N-DSF
tou
<3588
T-GSN
aposteilai
<649
V-AAN
ekaston
<1538
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
paida
<3816
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ekaston
<1538
A-ASM
thn
<3588
T-ASF
paidiskhn
<3814
N-ASF
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
All
<03605>
the people
<05971>
and their leaders
<08269>
had agreed
<08085>
to this. They had agreed
<0935>
to free
<02670>
their male
<0376>
and female
<08198>
slaves
<05650>
and not
<01115>
keep them enslaved
<05647>
any longer
<05750>
. They originally complied
<08085>
with the covenant and freed
<07971>
them.
NET ©

All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them. 1 

NET © Notes

tn Heb “And they complied, [that is] all the leaders and all the people who entered into the covenant that they would each let his male slave and his female slave go free so as not to hold them in bondage any longer; they complied and they let [them] go.” The verb “they complied” (Heb “they hearkened”) is repeated at the end after the lengthy description of the subject. This is characteristic of Hebrew style. The translation has resolved the complex sentence by making the relative clauses modifying the subject independent sentences describing the situational background before mentioning the main focus, “they had complied and let them go.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org