Jeremiah 32:21
ContextNET © | You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt. 1 |
NIV © | You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror. |
NASB © | ‘You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with an outstretched arm and with great terror; |
NLT © | "You brought Israel out of Egypt with mighty signs and wonders, with great power and overwhelming terror. |
MSG © | You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders--a powerful deliverance!--by merely stretching out your arm. |
BBE © | And have taken your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and an outstretched arm, causing great fear; |
NRSV © | You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm, and with great terror; |
NKJV © | ‘You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror; |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | You used your mighty power <03027> and your great <02389> strength <0248> to perform miracles <04159> and amazing deeds <0226> and to bring <05186> great <01419> terror <04172> on the Egyptians. By this means you brought <03318> your people <05971> Israel <03478> out <03318> of the land <0776> of Egypt .<04714> |
NET © | You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt. 1 |
NET © Notes |
1 tn Heb “You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders and with a mighty hand and with outstretched arm and with great terror.” For the figurative expressions involved here see the marginal notes on 27:5. The sentence has been broken down to better conform to contemporary English style. |