Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

James 1:1

Context
NET ©

From James, 1  a slave 2  of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. 3  Greetings!

NIV ©

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.

NASB ©

James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

NLT ©

This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. It is written to Jewish Christians scattered among the nations. Greetings!

MSG ©

I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!

BBE ©

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.

NRSV ©

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.

NKJV ©

James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.


KJV
James
<2385>_,
a servant
<1401>
of God
<2316>
and
<2532>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
to the twelve
<1427>
tribes
<5443>
which
<1722>
are scattered abroad
<1290>_,
greeting
<5463> (5721)_.
NASB ©
James
<2385>
, a bond-servant
<1401>
of God
<2316>
and of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, To the twelve
<1427>
tribes
<5443>
who
<3588>
are dispersed
<1290>
abroad: Greetings
<5463>
.
GREEK
iakwbov
<2385>
N-NSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
kuriou
<2962>
N-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
doulov
<1401>
N-NSM
taiv
<3588>
T-DPF
dwdeka
<1427>
A-NUI
fulaiv
<5443>
N-DPF
taiv
<3588>
T-DPF
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
diaspora
<1290>
N-DSF
cairein
<5463> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
From James
<2385>
, a slave
<1401>
of God
<2316>
and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, to the twelve
<1427>
tribes
<5443>
dispersed abroad
<1290>
. Greetings
<5463>
!
NET ©

From James, 1  a slave 2  of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. 3  Greetings!

NET © Notes

tn Grk “James.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”

tn Grk “to the twelve tribes in the Diaspora.” The Greek term διασπορά (diaspora, “dispersion”) refers to Jews not living in Palestine but “dispersed” or scattered among the Gentiles.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org