Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 52:5

Context
NET ©

And now, what do we have here?” 1  says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” 2  says the Lord, “and my name is constantly slandered 3  all day long.

NIV ©

"And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.

NASB ©

"Now therefore, what do I have here," declares the LORD, "seeing that My people have been taken away without cause?" Again the LORD declares, "Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.

NLT ©

And now, what is this?" asks the LORD. "Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is being blasphemed all day long.

MSG ©

And now, what have I here?" GOD's Decree. "My people are hauled off again for no reason at all. Tyrants on the warpath, whooping it up, and day after day, incessantly, my reputation blackened.

BBE ©

Now then, what have I here? says the Lord, for my people are taken away without cause; they are made waste and give cries of sorrow, says the Lord, and all the day the nations put shame on my name.

NRSV ©

Now therefore what am I doing here, says the LORD, seeing that my people are taken away without cause? Their rulers howl, says the LORD, and continually, all day long, my name is despised.

NKJV ©

Now therefore, what have I here," says the LORD, "That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail," says the LORD, "And My name is blasphemed continually every day.


KJV
Now therefore, what have I here, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
that my people
<05971>
is taken away
<03947> (8795)
for nought
<02600>_?
they that rule
<04910> (8802)
over them make them to howl
<03213> (8686)_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_;
and my name
<08034>
continually
<08548>
every day
<03117>
[is] blasphemed
<05006> (8711)_.
NASB ©
"Now
<06258>
therefore, what
<04100>
do I have here
<06311>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "seeing that My people
<05971>
have been taken
<03947>
away without
<02600>
cause
<02600>
?" Again the LORD
<03068>
declares
<05002>
, "Those who rule
<04910>
over them howl
<03213>
, and My name
<08034>
is continually
<08548>
blasphemed
<05006>
all
<03605>
day
<03117>
long.
HEBREW
Uanm
<05006>
yms
<08034>
Mwyh
<03117>
lk
<03605>
dymtw
<08548>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
wlylyhy
<03213>
*wylsm {wlsm}
<04910>
Mnx
<02600>
yme
<05971>
xql
<03947>
yk
<0>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hp
<06311>
yl
<0>
*hm {ym}
<04100>
htew (52:5)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
ti
<5100
I-ASN
wde
<3592
ADV
este
<1510
V-PAI-2P
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
oti
<3754
CONJ
elhmfyh
<2983
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
dwrean
<1431
N-ASF
yaumazete
<2296
V-PAD-2P
kai
<2532
CONJ
ololuzete
<3649
V-PAD-2P
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
di
<1223
PREP
umav
<4771
P-AP
dia
<1223
PREP
pantov
<3956
A-GSM
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
mou
<1473
P-GS
blasfhmeitai
<987
V-PPI-3S
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
NET © [draft] ITL
And now
<06258>
, what
<04100>
do we have here
<06311>
?” says
<05002>
the Lord
<03068>
. “Indeed my people
<05971>
have been carried away
<03947>
for nothing
<02600>
, those who rule
<04910>
over them taunt
<03213>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
, “and my name
<08034>
is constantly
<08548>
slandered
<05006>
all
<03605>
day
<03117>
long.
NET ©

And now, what do we have here?” 1  says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” 2  says the Lord, “and my name is constantly slandered 3  all day long.

NET © Notes

tn Heb “and now what [following the marginal reading (Qere)] to me here?”

tn The verb appears to be a Hiphil form from the root יָלַל (yalal, “howl”), perhaps here in the sense of “mock.” Some emend the form to יְהוֹלָּלוֹ (yÿhollalo) and understand a Polel form of the root הָלַל meaning here “mock, taunt.”

tn The verb is apparently a Hitpolal form (with assimilated tav, ת) from the root נָאַץ (naats), but GKC 151-52 §55.b explains it as a mixed form, combining Pual and Hitpolel readings.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org