Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 19:8

Context
NET ©

The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water’s surface will grieve. 1 

NIV ©

The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.

NASB ©

And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away.

NLT ©

The fishermen will weep for lack of work. Those who fish with hooks and those who use nets will all be unemployed.

MSG ©

Fishermen will complain that the fishing's been ruined.

BBE ©

The fishermen will be sad, and all those who put fishing-lines into the Nile will be full of grief, and those whose nets are stretched out on the waters will have sorrow in their hearts.

NRSV ©

Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.

NKJV ©

The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.


KJV
The fishers
<01771>
also shall mourn
<0578> (8804)_,
and all they that cast
<07993> (8688)
angle
<02443>
into the brooks
<02975>
shall lament
<056> (8804)_,
and they that spread
<06566> (8802)
nets
<04365>
upon
<06440>
the waters
<04325>
shall languish
<0535> (8797)_.
NASB ©
And the fishermen
<01728>
will lament
<0578>
, And all
<03605>
those who cast
<07993>
a line
<02443>
into the Nile
<02975>
will mourn
<056>
, And those who spread
<06566>
nets
<04365>
on the waters
<04325>
will pine
<0535>
away
<0535>
.
HEBREW
wllma
<0535>
Mym
<04325>
ynp
<06440>
le
<05921>
trmkm
<04365>
yvrpw
<06566>
hkx
<02443>
rwayb
<02975>
ykylsm
<07993>
lk
<03605>
wlbaw
<056>
Mygydh
<01771>
wnaw (19:8)
<0578>
LXXM
kai
<2532
CONJ
stenaxousin
<4727
V-FAI-3P
oi
<3588
T-NPM
aleeiv
<231
N-NPM
kai
<2532
CONJ
stenaxousin
<4727
V-FAI-3P
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
ballontev
<906
V-PAPNP
agkistron
<44
N-ASN
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
potamon
<4215
N-ASM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
ballontev
<906
V-PAPNP
saghnav
<4522
N-APF
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
amfiboleiv {N-NPM} penyhsousin
<3996
V-FAI-3P
NET © [draft] ITL
The fishermen
<01771>
will mourn
<0578>
and lament
<056>
, all
<03605>
those who cast
<07993>
a fishhook
<02443>
into the river
<02975>
, and those who spread out
<06566>
a net
<04365>
on
<05921>
the water’s
<04325>
surface
<06440>
will grieve
<0535>
.
NET ©

The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water’s surface will grieve. 1 

NET © Notes

tn Or perhaps, “will disappear”; cf. TEV “will be useless.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org