Isaiah 17:12
ContextNET © | The many nations massing together are as good as dead, 1 those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. 2 The people making such an uproar are as good as dead, 3 those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves. 4 |
NIV © | Oh, the raging of many nations—they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples—they roar like the roaring of great waters! |
NASB © | Alas, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters! |
NLT © | Look! The armies rush forward like waves thundering toward the shore. |
MSG © | Oh my! Thunder! A thundering herd of people! Thunder like the crashing of ocean waves! Nations roaring, roaring, like the roar of a massive waterfall, |
BBE © | Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters! |
NRSV © | Ah, the thunder of many peoples, they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations, they roar like the roaring of mighty waters! |
NKJV © | Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters! |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | The many <07227> nations <05971> massing together <01995> are as good as dead <01945> , those who make a commotion <01993> as loud as the roaring <01993> of the sea’s waves <03220> . The people <03816> making such an uproar <07588> are as good as dead, those who make an uproar as loud as <07582> the roaring <07588> of powerful <03524> waves .<04325> |
NET © | The many nations massing together are as good as dead, 1 those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. 2 The people making such an uproar are as good as dead, 3 those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves. 4 |
NET © Notes |
1 tn Heb “Woe [to] the massing of the many nations.” The word הוֹי (hoy) could be translated as a simple interjection here (“ah!”), but since the following verses announce the demise of these nations, it is preferable to take הוֹי as a funeral cry. See the note on the first phrase of 1:4. 2 tn Heb “like the loud noise of the seas, they make a loud noise.” 3 tn Heb “the uproar of the peoples.” The term הוֹי (hoy, “woe, ah”) does double duty in the parallel structure of the verse; the words “are as good as dead” are supplied in the translation to reflect this. 4 tn Heb “like the uproar of mighty waters they are in an uproar.” |