Isaiah 14:30
ContextNET © | The poor will graze in my pastures; 1 the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors. 2 |
NIV © | The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors. |
NASB © | "Those who are most helpless will eat, And the needy will lie down in security; I will destroy your root with famine, And it will kill off your survivors. |
NLT © | I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine. I will destroy the few who remain. |
MSG © | The poor won't have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don't starve, God will kill. |
BBE © | And the poorest of the land will have food, and those in need will be given a safe resting-place: but your seed will come to an end for need of food, and the rest of you will be put to the sword. |
NRSV © | The firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will make your root die of famine, and your remnant I will kill. |
NKJV © | The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The poor will graze in my pastures; 1 the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors. 2 |
NET © Notes |
1 tc The Hebrew text has, “the firstborn of the poor will graze.” “Firstborn” may be used here in an idiomatic sense to indicate the very poorest of the poor. See BDB 114 s.v. בְּכוֹר. The translation above assumes an emendation of בְּכוֹרֵי (bÿkhorey, “firstborn of”) to בְּכָרַי (bekharay, “in my pastures”). 2 tn Heb “your remnant” (so NAB, NRSV). |