Isaiah 10:18
ContextNET © | The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, 1 as when a sick man’s life ebbs away. 2 |
NIV © | The splendour of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away. |
NASB © | And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away. |
NLT © | Assyria’s vast army is like a glorious forest, yet it will be destroyed. The LORD will completely destroy Assyria’s warriors, and they will waste away like sick people in a plague. |
MSG © | GOD will destroy the splendid trees and lush gardens. The Assyrian body and soul will waste away to nothing like a disease-ridden invalid. |
BBE © | And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease. |
NRSV © | The glory of his forest and his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when an invalid wastes away. |
NKJV © | And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, 1 as when a sick man’s life ebbs away. 2 |
NET © Notes |
1 tn Heb “from breath to flesh it will destroy.” The expression “from breath to flesh” refers to the two basic components of a person, the immaterial (life’s breath) and the material (flesh). Here the phrase is used idiomatically to indicate totality. 2 tn The precise meaning of this line is uncertain. מָסַס (masas), which is used elsewhere of substances dissolving or melting, may here mean “waste away” or “despair.” נָסַס (nasas), which appears only here, may mean “be sick” or “stagger, despair.” See BDB 651 s.v. I נָסַס and HALOT 703 s.v. I נסס. One might translate the line literally, “like the wasting away of one who is sick” (cf. NRSV “as when an invalid wastes away”). |