Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hosea 6:4

Context
NET ©

What am I going to do with you, O Ephraim? What am I going to do with you, O Judah? For 1  your faithfulness is as fleeting as the morning mist; 2  it disappears as quickly as dawn’s dew! 3 

NIV ©

"What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.

NASB ©

What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? For your loyalty is like a morning cloud And like the dew which goes away early.

NLT ©

"O Israel and Judah, what should I do with you?" asks the LORD. "For your love vanishes like the morning mist and disappears like dew in the sunlight.

MSG ©

"What am I to do with you, Ephraim? What do I make of you, Judah? Your declarations of love last no longer than morning mist and predawn dew.

BBE ©

O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away.

NRSV ©

What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes away early.

NKJV ©

"O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.


KJV
O Ephraim
<0669>_,
what shall I do
<06213> (8799)
unto thee? O Judah
<03063>_,
what shall I do
<06213> (8799)
unto thee? for your goodness
<02617>
[is] as a morning
<01242>
cloud
<06051>_,
and as the early
<07925> (8688)
dew
<02919>
it goeth away
<01980> (8802)_.
{goodness: or, mercy, or, kindness}
NASB ©
What
<04100>
shall I do
<06213>
with you, O Ephraim
<0669>
? What
<04100>
shall I do
<06213>
with you, O Judah
<03063>
? For your loyalty
<02617>
is like a morning
<01242>
cloud
<06051>
And like the dew
<02919>
which goes
<01980>
away early
<07925>
.
HEBREW
Klh
<01980>
Myksm
<07925>
ljkw
<02919>
rqb
<01242>
Nnek
<06051>
Mkdoxw
<02617>
hdwhy
<03063>
Kl
<0>
hvea
<06213>
hm
<04100>
Myrpa
<0669>
Kl
<0>
hvea
<06213>
hm (6:4)
<04100>
LXXM
ti
<5100
I-ASN
soi
<4771
P-DS
poihsw
<4160
V-FAI-1S
efraim
<2187
N-PRI
ti
<5100
I-ASN
soi
<4771
P-DS
poihsw
<4160
V-FAI-1S
iouda
<2448
N-PRI
to
<3588
T-NSN
de
<1161
PRT
eleov
<1656
N-NSN
umwn
<4771
P-GP
wv
<3739
CONJ
nefelh
<3507
N-NSF
prwinh
<4407
A-NSF
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
drosov {N-NSF} oryrinh
<3720
A-NSF
poreuomenh
<4198
V-PMPNS
NET © [draft] ITL
What
<04100>
am I going to do
<06213>
with you, O Ephraim
<0669>
? What
<04100>
am I going to do
<06213>
with you, O Judah
<03063>
? For your faithfulness
<02617>
is as fleeting as the morning
<01242>
mist
<06051>
; it disappears
<01980>
as quickly
<07925>
as dawn’s
<01980>
dew
<02919>
!
NET ©

What am I going to do with you, O Ephraim? What am I going to do with you, O Judah? For 1  your faithfulness is as fleeting as the morning mist; 2  it disappears as quickly as dawn’s dew! 3 

NET © Notes

tn The vav prefixed to וְחַסְדְּכֶם (vÿkhasdÿkhem, “your faithfulness”) functions in an explanatory sense (“For”).

tn Heb “your faithfulness [so NCV; NASB “your loyalty”; NIV, NRSV, NLT “your love”] is like a morning cloud” (וְחַסְדְּכֶם כַּעֲנַן־בֹּקֶר, vÿkhasdÿkhem kaanan-boqer).

sn The Hebrew poets and prophets frequently refer to the morning clouds as a simile for transitoriness (e.g., Job 7:9; Isa 44:22; Hos 6:4; 13:3; BDB 778 s.v. עָנָן 1.c). For discussion of this phenomena in Palestine, see Chaplin, PEQ (1883): 19.

tn Heb “the dew departing early” (BDB 1014 s.v. שָׁכַם); cf. NRSV “the dew that goes away early.” The Hiphil participle מַשְׁכִּים (mashkim) means “to depart early” (Gen 19:27; Josh 8:14; Judg 19:9). The idiom means “early morning” (1 Sam 17:16).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org