Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hebrews 13:22

Context
NET ©

Now I urge you, brothers and sisters, 1  bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.

NIV ©

Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.

NASB ©

But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.

NLT ©

I urge you, dear brothers and sisters, please listen carefully to what I have said in this brief letter.

MSG ©

Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.

BBE ©

But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.

NRSV ©

I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NKJV ©

And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.


KJV
And
<1161>
I beseech
<3870> (5719)
you
<5209>_,
brethren
<80>_,
suffer
<430> (5737)
the word
<3056>
of exhortation
<3874>_:
for
<1063> <2532>
I have written a letter
<1989> (5656)
unto you
<5213>
in
<1223>
few words
<1024>_.
NASB ©
But I urge
<3870>
you, brethren
<80>
, bear
<430>
with this
<3588>
word
<3056>
of exhortation
<3874>
, for I have written
<1989>
to you briefly
<1223>
<1024>.
GREEK
parakalw
<3870> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
adelfoi
<80>
N-VPM
anecesye
<430> (5737)
V-PNM-2P
tou
<3588>
T-GSM
logou
<3056>
N-GSM
thv
<3588>
T-GSF
paraklhsewv
<3874>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
dia
<1223>
PREP
bracewn
<1024>
A-GPN
epesteila
<1989> (5656)
V-AAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
NET © [draft] ITL
Now
<1161>
I urge
<3870>
you
<5209>
, brothers and sisters
<80>
, bear with
<430>
my message
<3056>
of exhortation
<3874>
, for
<1063>
in fact I have written
<1989>
to you
<5213>
briefly
<1024>
.
NET ©

Now I urge you, brothers and sisters, 1  bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.

NET © Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org