Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hebrews 12:22

Context
NET ©

But you have come to Mount Zion, the city 1  of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly

NIV ©

But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,

NASB ©

But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,

NLT ©

No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to thousands of angels in joyful assembly.

MSG ©

No, that's not [your] experience at all. You've come to Mount Zion, the city where the living God resides. The invisible Jerusalem is populated by throngs of festive angels

BBE ©

But you have come to the mountain of Zion, to the place of the living God, to the Jerusalem which is in heaven, and to an army of angels which may not be numbered,

NRSV ©

But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,

NKJV ©

But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,


KJV
But
<235>
ye are come
<4334> (5754)
unto mount
<3735>
Sion
<4622>_,
and
<2532>
unto the city
<4172>
of the living
<2198> (5723)
God
<2316>_,
the heavenly
<2032>
Jerusalem
<2419>_,
and
<2532>
to an innumerable company
<3461>
of angels
<32>_,
NASB ©
But you have come
<4334>
to Mount
<3735>
Zion
<4622>
and to the city
<4172>
of the living
<2198>
God
<2316>
, the heavenly
<2032>
Jerusalem
<2419>
, and to myriads
<3461>
of angels
<32>
,
GREEK
alla
<235>
CONJ
proselhluyate
<4334> (5754)
V-2RAI-2P
siwn
<4622>
N-PRI
orei
<3735>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
polei
<4172>
N-DSF
yeou
<2316>
N-GSM
zwntov
<2198> (5723)
V-PAP-GSM
ierousalhm
<2419>
N-PRI
epouraniw
<2032>
A-DSF
kai
<2532>
CONJ
muriasin
<3461>
A-DPM
aggelwn
<32>
N-GPM
NET © [draft] ITL
But
<235>
you have come
<4334>
to Mount
<3735>
Zion
<4622>
, the city
<4172>
of the living
<2198>
God
<2316>
, the heavenly
<2032>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
to myriads
<3461>
of angels
<32>
, to the assembly
NET ©

But you have come to Mount Zion, the city 1  of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly

NET © Notes

tn Grk “and the city”; the conjunction is omitted in translation since it seems to be functioning epexegetically – that is, explaining further what is meant by “Mount Zion.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org