Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 41:41

Context
NET ©

“See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place 1  you in authority over all the land of Egypt.” 2 

NIV ©

So Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the whole land of Egypt."

NASB ©

Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt."

NLT ©

And Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the entire land of Egypt."

MSG ©

So Pharaoh commissioned Joseph: "I'm putting you in charge of the entire country of Egypt."

BBE ©

And Pharaoh said to Joseph, See, I have put you over all the land of Egypt.

NRSV ©

And Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt."

NKJV ©

And Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt."


KJV
And Pharaoh
<06547>
said
<0559> (8799)
unto Joseph
<03130>_,
See
<07200> (8798)_,
I have set
<05414> (8804)
thee over all the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
NASB ©
Pharaoh
<06547>
said
<0559>
to Joseph
<03130>
, "See
<07200>
, I have set
<05414>
you over
<05921>
all
<03605>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
."
HEBREW
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
lk
<03605>
le
<05921>
Kta
<0853>
yttn
<05414>
har
<07200>
Powy
<03130>
la
<0413>
herp
<06547>
rmayw (41:41)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
faraw
<5328
N-PRI
tw
<3588
T-DSM
iwshf
<2501
N-PRI
idou
<2400
INJ
kayisthmi
<2525
V-PAI-1S
se
<4771
P-AS
shmeron
<4594
ADV
epi
<1909
PREP
pashv
<3956
A-GSF
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET © [draft] ITL
“See
<07200>
here,” Pharaoh
<06547>
said
<0559>
to
<0413>
Joseph
<03130>
, “I place
<05414>
you in authority over
<05921>
all
<03605>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.”
NET ©

“See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place 1  you in authority over all the land of Egypt.” 2 

NET © Notes

tn The translation assumes that the perfect verbal form is descriptive of a present action. Another option is to understand it as rhetorical, in which case Pharaoh describes a still future action as if it had already occurred in order to emphasize its certainty. In this case one could translate “I have placed” or “I will place.” The verb נָתַן (natan) is translated here as “to place in authority [over].”

sn Joseph became the grand vizier of the land of Egypt. See W. A. Ward, “The Egyptian Office of Joseph,” JSS 5 (1960): 144-50; and R. de Vaux, Ancient Israel, 129-31.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org