Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 2:8

Context
NET ©

Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” 1  So the young girl 2  went and got 3  the child’s mother. 4 

NIV ©

"Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby’s mother.

NASB ©

Pharaoh’s daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child’s mother.

NLT ©

"Yes, do!" the princess replied. So the girl rushed home and called the baby’s mother.

MSG ©

Pharaoh's daughter said, "Yes. Go." The girl went and called the child's mother.

BBE ©

And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the girl went and got the child’s mother.

NRSV ©

Pharaoh’s daughter said to her, "Yes." So the girl went and called the child’s mother.

NKJV ©

And Pharaoh’s daughter said to her, "Go." So the maiden went and called the child’s mother.


KJV
And Pharaoh's
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559> (8799)
to her, Go
<03212> (8798)_.
And the maid
<05959>
went
<03212> (8799)
and called
<07121> (8799)
the child's
<03206>
mother
<0517>_.
NASB ©
Pharaoh's
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559>
to her, "Go
<01980>
ahead." So the girl
<05959>
went
<01980>
and called
<07121>
the child's
<03206>
mother
<0517>
.
HEBREW
dlyh
<03206>
Ma
<0517>
ta
<0853>
arqtw
<07121>
hmleh
<05959>
Kltw
<01980>
ykl
<01980>
herp
<06547>
tb
<01323>
hl
<0>
rmatw (2:8)
<0559>
LXXM
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
faraw
<5328
N-PRI
poreuou
<4198
V-PMD-2S
elyousa
<2064
V-AAPNS
de
<1161
PRT
h
<3588
T-NSF
neaniv {N-NSF} ekalesen
<2564
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
mhtera
<3384
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
paidiou
<3813
N-GSN
NET © [draft] ITL
Pharaoh’s
<06547>
daughter
<01323>
said
<0559>
to her, “Yes, do so.” So
<07121>
the young girl went
<01980>
and got
<01980>
the child’s
<03206>
mother
<0517>
.
NET ©

Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” 1  So the young girl 2  went and got 3  the child’s mother. 4 

NET © Notes

tn Heb “Go” (so KJV, ASV); NASB “Go ahead”; TEV “Please do.”

sn The word used to describe the sister (Miriam probably) is עַלְמָה (’alma), the same word used in Isa 7:14, where it is usually translated either “virgin” or “young woman.” The word basically means a young woman who is ripe for marriage. This would indicate that Miriam is a teenager and so about fifteen years older than Moses.

tn Heb קָרָא (qara’, “called”).

sn During this period of Egyptian history the royal palaces were in the northern or Delta area of Egypt, rather than up the Nile as in later periods. The proximity of the royal residences to the Israelites makes this and the plague narratives all the more realistic. Such direct contact would have been unlikely if Moses had had to travel up the Nile to meet with Pharaoh. In the Delta area things were closer. Here all the people would have had access to the tributaries of the Nile near where the royal family came, but the royal family probably had pavilions and hunting lodges in the area. See also N. Osborn, “Where on Earth Are We? Problems of Position and Movement in Space,” BT 31 (1980): 239-42.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org