Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 12:36

Context
NET ©

The Lord 1  gave the people favor 2  in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 3  and so they plundered Egypt. 4 

NIV ©

The LORD had made the Egyptians favourably disposed towards the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.

NASB ©

and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.

NLT ©

The LORD caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So, like a victorious army, they plundered the Egyptians!

MSG ©

GOD saw to it that the Egyptians liked the people and so readily gave them what they asked for. Oh yes! They picked those Egyptians clean.

BBE ©

And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians.

NRSV ©

and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And so they plundered the Egyptians.

NKJV ©

And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested . Thus they plundered the Egyptians.


KJV
And the LORD
<03068>
gave
<05414> (8804)
the people
<05971>
favour
<02580>
in the sight
<05869>
of the Egyptians
<04714>_,
so that they lent
<07592> (8686)
unto them [such things as they required]. And they spoiled
<05337> (8762)
the Egyptians
<04714>_.
NASB ©
and the LORD
<03068>
had given
<05414>
the people
<05971>
favor
<02580>
in the sight
<05869>
of the Egyptians
<04714>
, so that they let them have their request
<07592>
. Thus they plundered
<05337>
the Egyptians
<04714>
.
HEBREW
P
Myrum
<04713>
ta
<0853>
wlunyw
<05337>
Mwlasyw
<07592>
Myrum
<04713>
ynyeb
<05869>
Meh
<05971>
Nx
<02580>
ta
<0853>
Ntn
<05414>
hwhyw (12:36)
<03068>
LXXM
kai
<2532
CONJ
kuriov
<2962
N-NSM
edwken
<1325
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
carin
<5485
N-ASF
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
autou
<846
D-GSM
enantion
<1726
PREP
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
kai
<2532
CONJ
ecrhsan
<5531
V-AAI-3P
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
eskuleusan {V-AAI-3P} touv
<3588
T-APM
aiguptiouv
<124
N-APM
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
gave
<05414>
the
<0853>
people
<05971>
favor
<02580>
in the sight
<05869>
of the Egyptians
<04713>
, and they gave them
<05337>
whatever they wanted
<07592>
, and so they plundered
<05337>
Egypt
<04713>
.
NET ©

The Lord 1  gave the people favor 2  in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 3  and so they plundered Egypt. 4 

NET © Notes

tn The holy name (“Yahweh,” represented as “the Lord” in the translation) has the vav disjunctive with it. It may have the force: “Now it was Yahweh who gave the people favor….”

sn God was destroying the tyrant and his nobles and the land’s economy because of their stubborn refusal. But God established friendly, peaceful relations between his people and the Egyptians. The phrase is used outside Exod only in Gen 39:21, referring to Joseph.

tn The verb וַיַּשְׁאִלוּם (vayyashilum) is a Hiphil form that has the root שָׁאַל (shaal), used earlier in Qal with the meaning “requested” (12:35). The verb here is frequently translated “and they lent them,” but lending does not fit the point. What they gave the Israelites were farewell gifts sought by demanding or asking for them. This may exemplify a “permissive” use of the Hiphil stem, in which “the Hiphil designates an action that is agreeable to the object and allowed by the subject” (B. T. Arnold and J. H. Choi, A Guide to Biblical Hebrew Syntax, 52).

sn See B. Jacob, “The Gifts of the Egyptians; A Critical Commentary,” Journal of Reformed Judaism 27 (1980): 59-69.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org