Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 1:12

Context
NET ©

But the more the Egyptians 1  oppressed them, the more they multiplied and spread. 2  As a result the Egyptians loathed 3  the Israelites,

NIV ©

But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

NASB ©

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.

NLT ©

But the more the Egyptians oppressed them, the more quickly the Israelites multiplied! The Egyptians soon became alarmed

MSG ©

But the harder the Egyptians worked them the more children the Israelites had--children everywhere! The Egyptians got so they couldn't stand the Israelites

BBE ©

But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.

NRSV ©

But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread, so that the Egyptians came to dread the Israelites.

NKJV ©

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.


KJV
But the more they afflicted
<06031> (8762)
them, the more
<03651>
they multiplied
<07235> (8799)
and grew
<06555> (8799)_.
And they were grieved
<06973> (8799)
because
<06440>
of the children
<01121>
of Israel
<03478>_.
{But...: Heb. And as they afflicted them, so they multiplied, etc}
NASB ©
But the more
<03512>
they afflicted
<06031>
them, the more
<03651>
they multiplied
<07235>
and the more
<03651>
they spread
<06555>
out, so that they were in dread
<06973>
of the sons
<01121>
of Israel
<03478>
.
HEBREW
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ynpm
<06440>
wuqyw
<06973>
Urpy
<06555>
Nkw
<03651>
hbry
<07235>
Nk
<03651>
wta
<0853>
wney
<06031>
rsakw (1:12)
<0834>
LXXM
kayoti
<2530
ADV
de
<1161
PRT
autouv
<846
D-APM
etapeinoun
<5013
V-IAI-3P
tosoutw
<5118
A-DSM
pleiouv
<4183
A-NPMC
eginonto
<1096
V-IMI-3P
kai
<2532
CONJ
iscuon
<2480
V-IAI-3P
sfodra
<4970
ADV
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
ebdelussonto
<948
V-IMI-3P
oi
<3588
T-NPM
aiguptioi
<124
N-NPM
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
But
<0834>
the more
<03651>
the Egyptians oppressed
<06031>
them, the more
<03651>
they multiplied
<07235>
and spread
<06555>
. As a result
<06440>
the Egyptians loathed
<06973>
the Israelites
<03478>
,
NET ©

But the more the Egyptians 1  oppressed them, the more they multiplied and spread. 2  As a result the Egyptians loathed 3  the Israelites,

NET © Notes

tn Heb “they”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.

tn The imperfect tenses in this verse are customary uses, expressing continual action in past time (see GKC 315 §107.e). For other examples of כַּאֲשֶׁר (kaasher) with כֵּן (ken) expressing a comparison (“just as…so”) see Gen 41:13; Judg 1:7; Isa 31:4.

sn Nothing in the oppression caused this, of course. Rather, the blessing of God (Gen 12:1-3) was on Israel in spite of the efforts of Egypt to hinder it. According to Gen 15 God had foretold that there would be this period of oppression (עָנָה [’anah] in Gen 15:13). In other words, God had decreed and predicted both their becoming a great nation and the oppression to show that he could fulfill his promise to Abraham in spite of the bondage.

tn Heb “they felt a loathing before/because of”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org