Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 1:19

Context
NET ©

If the king is so inclined, 1  let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed, 2  that Vashti 3  may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another 4  who is more deserving than she. 5 

NIV ©

"Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she.

NASB ©

"If it pleases the king, let a royal edict be issued by him and let it be written in the laws of Persia and Media so that it cannot be repealed, that Vashti may no longer come into the presence of King Ahasuerus, and let the king give her royal position to another who is more worthy than she.

NLT ©

So if it please the king, we suggest that you issue a written decree, a law of the Persians and Medes that cannot be revoked. It should order that Queen Vashti be forever banished from your presence and that you choose another queen more worthy than she.

MSG ©

"So, if the king agrees, let him pronounce a royal ruling and have it recorded in the laws of the Persians and Medes so that it cannot be revoked, that Vashti is permanently banned from King Xerxes' presence. And then let the king give her royal position to a woman who knows her place.

BBE ©

If it is pleasing to the king, let an order go out from him, and let it be recorded among the laws of the Persians and the Medes, so that it may never be changed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus; and let the king give her place to another who is better than she.

NRSV ©

If it pleases the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so that it may not be altered, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus; and let the king give her royal position to another who is better than she.

NKJV ©

"If it pleases the king, let a royal decree go out from him, and let it be recorded in the laws of the Persians and the Medes, so that it will not be altered, that Vashti shall come no more before King Ahasuerus; and let the king give her royal position to another who is better than she.


KJV
If it please
<02895> (8804)
the king
<04428>_,
let there go
<03318> (8799)
a royal
<04438>
commandment
<01697>
from him
<06440>_,
and let it be written
<03789> (8735)
among the laws
<01881>
of the Persians
<06539>
and the Medes
<04074>_,
that it be not altered
<05674> (8799)_,
That Vashti
<02060>
come
<0935> (8799)
no more before
<06440>
king
<04428>
Ahasuerus
<0325>_;
and let the king
<04428>
give
<05414> (8799)
her royal estate
<04438>
unto another
<07468>
that is better
<02896>
than she. {If it...: Heb. If it be good with the king} {unto...: Heb. unto her companion} {from him: Heb. from before him} {be not...: Heb. pass not away}
NASB ©
"If
<0518>
it pleases
<02895>
the king
<04428>
, let a royal
<04438>
edict
<01697>
be issued
<03318>
by him and let it be written
<03789>
in the laws
<01881>
of Persia
<06539>
and Media
<04074>
so that it cannot
<03808>
be repealed
<05674>
, that Vashti
<02060>
may no
<03808>
longer come
<0935>
into the presence
<06440>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
, and let the king
<04428>
give
<05414>
her royal
<04438>
position
<04438>
to another
<07468>
who is more
<04480>
worthy
<02896>
than
<04480>
she.
HEBREW
hnmm
<04480>
hbwjh
<02896>
htwerl
<07468>
Klmh
<04428>
Nty
<05414>
htwklmw
<04438>
swrwsxa
<0325>
Klmh
<04428>
ynpl
<06440>
ytsw
<02060>
awbt
<0935>
al
<03808>
rsa
<0834>
rwbey
<05674>
alw
<03808>
ydmw
<04074>
orp
<06539>
ytdb
<01881>
btkyw
<03789>
wynplm
<06440>
twklm
<04438>
rbd
<01697>
auy
<03318>
bwj
<02895>
Klmh
<04428>
le
<05921>
Ma (1:19)
<0518>
LXXM
ei
<1487
CONJ
oun
<3767
PRT
dokei
<1380
V-PAI-3S
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
prostaxatw
<4367
V-AAD-3S
basilikon
<937
A-ASN
kai
<2532
CONJ
grafhtw
<1125
V-APD-3S
kata
<2596
PREP
touv
<3588
T-APM
nomouv
<3551
N-APM
mhdwn {N-GPM} kai
<2532
CONJ
perswn {N-GPM} kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
allwv
<243
ADV
crhsasyw
<5531
V-AMD-3S
mhde
<3366
CONJ
eiselyatw
<1525
V-AAD-3S
eti
<2089
ADV
h
<3588
T-NSF
basilissa
<938
N-NSF
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
basileian
<932
N-ASF
authv
<846
D-GSF
dotw
<1325
V-AAD-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
gunaiki
<1135
N-DSF
kreittoni
<2908
A-DSF
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
If
<0518>
the king
<04428>
is so inclined
<02895>
, let a royal
<04438>
edict
<01697>
go forth
<03318>
from him
<06440>
, and let it be written
<03789>
in the laws
<01881>
of Persia
<06539>
and Media
<04074>
that cannot
<03808>
be repealed
<05674>
, that
<0834>
Vashti
<02060>
may not
<03808>
come
<0935>
into the presence
<06440>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
, and let the king
<04438>
convey
<05414>
her royalty
<04428>
to another
<07468>
who is more deserving
<02896>
than
<04480>
she.
NET ©

If the king is so inclined, 1  let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed, 2  that Vashti 3  may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another 4  who is more deserving than she. 5 

NET © Notes

sn Heb “If upon the king it is good”; KJV “If it please the king.” Deferential language was common in ancient Near Eastern court language addressing a despot; it occurs often in Esther.

sn Laws…that cannot be repealed. On the permanence of the laws of Media and Persia see also Esth 8:8 and Dan 6:8, 12, 15.

sn Previously in this chapter the word “queen” accompanies Vashti’s name (cf. vv. 9, 11, 12, 15, 16, 17). But here, in anticipation of her demotion, the title is dropped.

tn Heb “her neighbor”; NIV “someone else.”

tn Heb “who is better than she.” The reference is apparently to worthiness of the royal position as demonstrated by compliance with the king’s wishes, although the word טוֹב (tob, “good”) can also be used of physical beauty. Cf. NAB, NASB, NLT “more worthy than she.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org