Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 5:12

Context
NET ©

For the things they do 1  in secret are shameful even to mention.

NIV ©

For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.

NASB ©

for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.

NLT ©

It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.

MSG ©

It's a scandal when people waste their lives on things they must do in the darkness where no one will see.

BBE ©

For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.

NRSV ©

For it is shameful even to mention what such people do secretly;

NKJV ©

For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.


KJV
For
<1063>
it is
<2076> (5748)
a shame
<149>
even
<2532>
to speak
<3004> (5721)
of those things
<2931> (0)
which are done
<1096> (5740)
of
<5259>
them
<846>
in secret
<2931>_.
NASB ©
for it is disgraceful
<150>
even
<2532>
to speak
<3004>
of the things which are done
<1096>
by them in secret
<2931>
.
GREEK
ta
<3588>
T-NPN
gar
<1063>
CONJ
krufh
<2931>
ADV
ginomena
<1096> (5740)
V-PNP-APN
up
<5259>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
aiscron
<150>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
legein
<3004> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
For
<1063>
the things they
<846>
do
<1096>
in secret
<2931>
are
<1510>
shameful
<150>
even
<2532>
to mention
<3004>
.
NET ©

For the things they do 1  in secret are shameful even to mention.

NET © Notes

tn The participle τὰγινόμενα (taginomena) usually refers to “things happening” or “things which are,” but with the following genitive phrase ὑπ᾿ αὐτῶν (Jupautwn), which indicates agency, the idea seems to be “things being done.” This passive construction was translated as an active one to simplify the English style.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org