Ecclesiastes 5:10
ContextNET © | The one who loves money 1 will never be satisfied with money, 2 he who loves wealth 3 will never be satisfied 4 with his 5 income. This also is futile. |
NIV © | Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless. |
NASB © | He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity. |
NLT © | Those who love money will never have enough. How absurd to think that wealth brings true happiness! |
MSG © | The one who loves money is never satisfied with money, Nor the one who loves wealth with big profits. More smoke. |
BBE © | He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose. |
NRSV © | The lover of money will not be satisfied with money; nor the lover of wealth, with gain. This also is vanity. |
NKJV © | He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The one who loves money 1 will never be satisfied with money, 2 he who loves wealth 3 will never be satisfied 4 with his 5 income. This also is futile. |
NET © Notes |
1 tn Heb “silver.” The Hebrew term כֶּסֶף (kesef, “silver”) refers to “money” (HALOT 490–91 s.v. כֶּסֶף 3). It is a synecdoche of specific (i.e., silver) for the general (i.e., money); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 625-29. 2 sn The Hebrew term “silver” (translated “money”) is repeated twice in this line for rhetorical emphasis. 3 tn The term הָמוֹן (hamon, “abundance; wealth”) has a wide range of meanings: (1) agitation; (2) turmoil; (3) noise; (4) pomp; (5) multitude; crowd = noisy crowd; and (6) abundance; wealth (HALOT 250 s.v. הָמוֹן 1–6). Here, it refers to abundant wealth (related to “pomp”); cf. HALOT 250 s.v. הָמוֹן 6, that is, lavish abundant wealth (Ezek 29:19; 30:4; 1 Chr 29:16). 4 tn The phrase “will never be satisfied” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Note the previous line. 5 tn The word “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |