Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 1:16

Context
NET ©

I thought to myself, 1  “I have become much wiser 2  than any of my predecessors who ruled 3  over Jerusalem; 4  I 5  have acquired much wisdom and knowledge.” 6 

NIV ©

I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."

NASB ©

I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge."

NLT ©

I said to myself, "Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them."

MSG ©

I said to myself, "I know more and I'm wiser than anyone before me in Jerusalem. I've stockpiled wisdom and knowledge."

BBE ©

I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem—yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.

NRSV ©

I said to myself, "I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge."

NKJV ©

I communed with my heart, saying, "Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge."


KJV
I communed
<01696> (8765)
with mine own heart
<03820>_,
saying
<0559> (8800)_,
Lo, I am come to great estate
<01431> (8689)_,
and have gotten
<03254> (8689)
more wisdom
<02451>
than all [they] that have been before
<06440>
me in Jerusalem
<03389>_:
yea, my heart
<03820>
had great
<07235> (8687)
experience
<07200> (8804)
of wisdom
<02451>
and knowledge
<01847>_.
{had...: Heb. had seen much}
NASB ©
I said
<01696>
to myself
<03820>
, "Behold
<02009>
, I have magnified
<01431>
and increased
<03254>
wisdom
<02451>
more
<05921>
than
<05921>
all
<03605>
who
<0834>
were over
<05921>
Jerusalem
<03389>
before
<06440>
me; and my mind
<03820>
has observed
<07200>
a wealth
<07235>
of wisdom
<02451>
and knowledge
<01847>
."
HEBREW
tedw
<01847>
hmkx
<02451>
hbrh
<07235>
har
<07200>
yblw
<03820>
Mlswry
<03389>
le
<05921>
ynpl
<06440>
hyh
<01961>
rsa
<0834>
lk
<03605>
le
<05921>
hmkx
<02451>
ytpowhw
<03254>
ytldgh
<01431>
hnh
<02009>
yna
<0589>
rmal
<0559>
ybl
<03820>
Me
<05973>
yna
<0589>
ytrbd (1:16)
<01696>
LXXM
elalhsa
<2980
V-AAI-1S
egw
<1473
P-NS
en
<1722
PREP
kardia
<2588
N-DSF
mou
<1473
P-GS
tw
<3588
T-DSM
legein
<3004
V-PAN
egw
<1473
P-NS
idou
<2400
INJ
emegalunyhn
<3170
V-API-1S
kai
<2532
CONJ
proseyhka
<4369
V-AAI-1S
sofian
<4678
N-ASF
epi
<1909
PREP
pasin
<3956
A-DPM
oi
<3739
R-NPM
egenonto
<1096
V-AMI-3P
emprosyen
<1715
PREP
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
kardia
<2588
N-NSF
mou
<1473
P-GS
eiden
<3708
V-AAI-3S
polla
<4183
A-APN
sofian
<4678
N-ASF
kai
<2532
CONJ
gnwsin
<1108
N-ASF
NET © [draft] ITL
I thought
<01696>
to myself
<0589>
, “I
<0589>
have
<07200>
become much
<07235>
wiser
<02451>
than any
<03605>
of my predecessors
<06440>
who ruled
<02451>
over
<05921>
Jerusalem
<03389>
; I
<0589>
have acquired
<07200>
much
<07235>
wisdom
<02451>
and knowledge
<01847>
.”
NET ©

I thought to myself, 1  “I have become much wiser 2  than any of my predecessors who ruled 3  over Jerusalem; 4  I 5  have acquired much wisdom and knowledge.” 6 

NET © Notes

tn Heb “I spoke, I, with my heart.”

tn Heb “I, look, I have made great and increased wisdom.” The expression הִגְדַּלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי (higdalti vÿhosafti) is a verbal hendiadys; it means that Qoheleth had become the wisest man in the history of Jerusalem.

tn The phrase “who ruled” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Heb “my heart” (לִבִּי, libbi). The term “heart” is a metonymy of part for the whole (“my heart” = myself).

tn Heb “My heart has seen much wisdom and knowledge.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org