Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 11:19

Context
NET ©

Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, 1  as you lie down, and as you get up.

NIV ©

Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.

NASB ©

"You shall teach them to your sons, talking of them when you sit in your house and when you walk along the road and when you lie down and when you rise up.

NLT ©

Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are away on a journey, when you are lying down and when you are getting up again.

MSG ©

Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night.

BBE ©

Teaching them to your children, and talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up:

NRSV ©

Teach them to your children, talking about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise.

NKJV ©

"You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.


KJV
And ye shall teach
<03925> (8765)
them your children
<01121>_,
speaking
<01696> (8763)
of them when thou sittest
<03427> (8800)
in thine house
<01004>_,
and when thou walkest
<03212> (8800)
by the way
<01870>_,
when thou liest
<07901> (8800)
down, and when thou risest up
<06965> (8800)_.
NASB ©
"You shall teach
<03925>
them to your sons
<01121>
, talking
<01696>
of them when you sit
<03427>
in your house
<01004>
and when you walk
<01980>
along the road
<01870>
and when you lie
<07901>
down
<07901>
and when you rise
<06965>
up.
HEBREW
Kmwqbw
<06965>
Kbksbw
<07901>
Krdb
<01870>
Ktklbw
<01980>
Ktybb
<01004>
Ktbsb
<03427>
Mb
<0>
rbdl
<01696>
Mkynb
<01121>
ta
<0853>
Mta
<0853>
Mtdmlw (11:19)
<03925>
LXXM
kai
<2532
CONJ
didaxete
<1321
V-FAI-2P
auta
<846
D-APN
ta
<3588
T-APN
tekna
<5043
N-APN
umwn
<4771
P-GP
lalein
<2980
V-PAN
auta
<846
D-APN
kayhmenouv
<2521
V-PMPAP
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
kai
<2532
CONJ
poreuomenouv
<4198
V-PMPAP
en
<1722
PREP
odw
<3598
N-DSF
kai
<2532
CONJ
koitazomenouv {V-PMPAP} kai
<2532
CONJ
dianistamenouv {V-PPPAP}
NET © [draft] ITL
Teach
<03925>
them
<0853>
to your children
<01121>
and speak
<01696>
of them as you sit
<03427>
in your house
<01004>
, as you walk
<01980>
along the road
<01870>
, as you lie
<07901>
down, and as you get
<06965>
up.
NET ©

Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, 1  as you lie down, and as you get up.

NET © Notes

tn Or “as you are away on a journey” (cf. NRSV, TEV, NLT); NAB “at home and abroad.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org